一趟見證台灣最美人情的旅程
一九九八年年底,為了尋找在台登山失蹤的兒子魯本,完全聽不懂國台語的紐西蘭人費爾,身上掛著貼著兒子大頭照的告示牌,獨自漂泊於阿里山山區。他前後六次千里來台尋子,均無功而返。走過失去摯愛的試煉,費爾交到了許多朋友。美麗的山林,誠懇相待的村民,溫柔的江蕙歌聲,成為遙遙繫著他的鄉愁。如今哀傷沉澱,他把當年尋找兒子的掙扎、痛苦、絕望、希望,原住民帶他觀看的生靈世界,一一化為文字。
那是他眼中的台灣,我們的台灣,我們得以一窺這位遠道而來的父親最直見性命的告白。
「台灣,是一個寵我的地方。台灣人,是一群寵我的朋友。
沒有失去愛,不覺得有愛。
不曾傷心,不知道自己是活在多麼珍貴、多麼廣大的一份愛之中。
我很欣慰,魯本的最後,是在台灣的山區結束,
是留在了美麗的森林裡。」
作者簡介:
費爾‧車諾高夫斯基
(Phil Tchernegovski)
我不是作家,只是一個小小的畫家和雕刻家。像畫畫一樣,我試著用不同的色彩層次,把往事畫出來。這本書獻給兒子魯本(Reuben),獻給台灣。最困難的日子裡,那兒的人收留了我、幫助了我、認了我這個朋友。這不只是我的故事,也是這群人們的故事。這是台灣的故事。
何英傑
旅居紐西蘭。編注《丹大札記》、《滄海樓詩詞鈔》,著有《嚮往之旅》、《後山地圖》、《後山地圖劇本》、《電影素描》、《鏡頭之外的人生》。
章節試閱
石猴下的石頭
晨曦,照耀在沼平火車站。
站前舉行了記者會。現場滿滿都是人,我不敢相信我的好運!除了警察,還有軍人、救難隊、林務局工人、戴著紅色帽子的隊伍、義工、原住民和許多電視電台的記者。一位高階警官宣布了整個搜索計畫。原本可能一輩子都碰不上的人,只因魯本聚集在此。
「我只是一個爸爸,只想找到兒子。小時候,他總是跟著我。現在換我,換我跟著他,希望能找到他。謝謝大家!」大家要我講話,其實我除了謝謝,還是謝謝,還能說什麼?
火車匡啷匡啷,蜿蜒地往山上爬。車廂很擠,有些人還好心地要讓座給我,我趕緊推辭。愈往上走,車速愈慢,森林愈是濃密,密密麻麻地連成了一片樹海。山崖瀑布,被風橫吹的如一簾無聲起落的五線譜。
「很漂亮吧!」旁邊一個搜救隊員問我。
我微笑點頭。然而,我的笑容是假的。森林遼闊的令我心慌。不知道方圓多少公里的暗綠迷宮,對迷路者不等於是個難纏而難以脫身的黑洞?火車通過懸空架高的深谷,遙遙不見溪水,我感到暈眩反胃。隧道、裸露的崩坍、斷折半空的倒木……
唉,我小心翼翼,不讓恐懼流露出來,努力維持著欣賞風景的微笑。
石猴車站,是個廢棄的鐵皮車站。其實,說它是一處遮雨亭還比較貼切。藤蔓、茅草從山壁攀落,和溪側蔓延上來的會合,把曾經掏空剷平的空間重新填滿。被攔腰砍斷的巨木年輪上,青苔已經覆過了刀痕。鐵軌以平滑的弧度,消失在人造杉林的盡頭。這裡是文明和自然交手的邊界。
剛背起背包,準備走出車站時,Larry 叫住了我。他指著我的鞋子:「費爾,你鞋子這樣,不能跟去。」
「今天是第一次的搜索,我得去。」低頭看著有些破爛的鞋:「放心,我沒有問題。」
「No,穿這種鞋子到山上,你只會變成累贅。」
「不會的,我常在山林走動,習慣了。」
「讓他們專心找你兒子吧!」Larry 語氣堅定:「你留在這裡。他們來回要耗上一整天,別拖累他們。空軍也出動了直升機,分區搜索。我們必須等消息。」
我遲疑了一下,終究不敢違背他的命令。我沒有走過台灣森林,心裡有顧忌,更不想成為別人負擔。於是便讓到旁邊,讓搜救隊伍、原住民軍警、扛著攝影機的媒體記者,陸續走下森林深處。
人聲安靜,才聽到四周的鳥叫蟲鳴。稀疏的陽光灑在鐵軌上,映著亮眼的金屬光。一段段的工字型鋼筋,被螺絲牢牢扣住、鎖死。松針掩蓋的枕木下面,仍是鋪得堅實的碎石碴。一股強大的人類意志,貫串到深山不知處。這麼陡峭之處,當年日本政府不知耗費了多少資源,千辛萬苦地把木頭砍出去。如今事過境遷,人們再千辛萬苦地盼望把木頭種回去。這樣「前人砍樹,後人種樹」的玩笑,將來的人不會再傻了吧?
地名叫「石猴」,因為附近有顆巨石,看上去像是坐著沉思的猴子。我攀上石頂,和它一樣凝望遠方,漫無邊際的森林橫過眼前。魯本一定來過這裡,在此處瞭望樹海。我感覺到和他相同驚喜的心跳,他一定不會滿足,一定忍不住要走入這片美麗世界。我知道的。從小,我們父子就經常一同在森林探險,我了解他。心痛。
時間還早,我拿出《寂寞星球》那本旅遊書,開始仔細閱讀。書上介紹了附近步道:一條是從石猴經過千人洞到豐山,至少十小時;一條是從塔山經過石夢谷到豐山,約六小時;一條是從石猴到杉林溪,約八小時。「三條路都不錯(All three walks are good.)。」可是,書上所描述的感覺,已經不是我眼前看到的。我有些心驚,因為除了搜索隊下去的路口,還立著明顯的護欄標示。其餘的,並不是我概念裡的步道。Larry 說得沒錯,這完全不是紐西蘭國家公園維護下的那種步道,再加上幾個颱風,地貌和路跡可能完全變了。
我四下逛著,踢著鐵軌旁的石頭。偶然的,我撿起一顆石頭,拍去土塵,想著如果等一下僥倖找到魯本,就當作紀念品送他。
每次有機會和魯本出去探險,我總會帶回當地的石頭,把它掛在牆上或者放在花園裡,做為旅行紀念。我們會一起賞評石頭的形狀和花紋。可是這次,我摸著這石頭,像被蜂螫了一下。怎麼上面的圖案,看起來這麼像是有人從樹上、從懸崖邊緣倒栽下去?
不,算了,放口袋就好,何必做無稽之想?我應該把精神集中在更重要的事。
中午時分,又來了好幾車廂的觀光客。大家在附近照相,散步欣賞風景。經過時,都很親切地問候。
「加油!」「加油!」
「謝謝。」
「加油,就是要繼續往前走!」
我原本一直不清楚「加油」是什麼意思,直到有個中年人這樣對我說。他在一隊人群裡朝我喊,喊得很大聲。聽到的人都笑了,我也笑了。然後,等他隨著眾人走過來,便用力搭著我的手說:「加油,加油。」
他是真心地叫我「加油」!
圍觀人群之間,有個懷孕的媽媽牽著孩子,和年輕的爸爸站在一旁。或許,是我下意識被這樣全家團圓的畫面所吸引,羨慕看著;或許,是我眼帶感傷地想起魯本幼時的模樣,朦朧想著,傻傻想著。這位媽媽便在這時上前,拉著我手,輕輕放在她明顯鼓起的裙裝上,低著頭,像在對著肚子裡的嬰兒說,像在對著我說,像耳語,像搖籃曲:「魯本爸爸,加油,加油。」
這一刻,我幾乎忍不住淚水!我多麼幸運,活在這樣廣大的一份愛之中。
身邊圍了愈來愈多人。她先生拍拍我的肩,拿起我手上的傳單唸起來:
父親尋找愛兒,男,二十三歲,身高一八五公分,淡褐色短髮,膚色白皙,身材高瘦,戴眼鏡,可能戴綠色卡其帽,背藍/黑色背包。民國八十七年十一月十五日抵台,可能前往阿里山區、日月潭、太魯閣、雪山山區健行。嘉義縣警局及家屬共同提供獎金台幣二十六萬,懇請仁人君子知其下落者,速與各地警察局或警政署外事組警官隊連絡
(02)2394-0238,(02)2394-0486。
我聽不懂,但他聲音嘹亮。
人群淡去,後面一片森林的背景浮上來。樹幹,前前後後交錯。樹根,牢牢盤住鐵軌邊的土石。回憶,怎麼如此源源不絕?我突發奇想,魯本會不會像小時候一樣,是調皮地躲在了哪棵樹幹後面?或是趴在了哪個角落石頭上?「魯本,魯本,你在哪裡啊?爸爸投降了,你快出來吧!」我假裝看不見,也找不到,可是我心裡偷笑,知道一切沒事。這次,只是一個時間比較長的躲貓貓遊戲吧?
傳單回到了我手上。這張傳單,現在已經出現在沿路許多地方。有的貼在車站告示欄,有的壓在路邊的大石頭上,有的釘在三叉路的路標柱子上。又有人拍著我的肩走過,啊,這麼多人鼓勵我!這不是躲貓貓,糟糕,是真的走丟了嗎?
午餐時碰到一群日本觀光團,聽到一件事。
「你知道這裡的名字嗎?」一個穿著體面的日本人,在我身旁瞭望。
「Monkey Rock。」我回答。
「那是地名,還有一個名字。」
「什麼名字?」
「眠月。就是這條鐵路的名字。」
「眠月?眠月?」我重複念著,嘗試記住這個聲音。
「就是在月亮下睡覺的意思。」他說:「最早規劃這條鐵路的,是個日本大學教授。他白天做調查,晚上躺在石頭上睡覺。看著月出,看著天頂的千年老樹。」
我靜靜地聽。
「十幾年後,他重回這裡,可惜老樹都砍了。光禿禿的山,讓他非常失望。為了紀念當年月下的回憶,他就把這裡叫做『眠月』。很美的名字吧?」
噢,我的心又痛了一下!
石頭,森林,月下沉睡。世上真有這樣的巧合?
石猴下的石頭
晨曦,照耀在沼平火車站。
站前舉行了記者會。現場滿滿都是人,我不敢相信我的好運!除了警察,還有軍人、救難隊、林務局工人、戴著紅色帽子的隊伍、義工、原住民和許多電視電台的記者。一位高階警官宣布了整個搜索計畫。原本可能一輩子都碰不上的人,只因魯本聚集在此。
「我只是一個爸爸,只想找到兒子。小時候,他總是跟著我。現在換我,換我跟著他,希望能找到他。謝謝大家!」大家要我講話,其實我除了謝謝,還是謝謝,還能說什麼?
火車匡啷匡啷,蜿蜒地往山上爬。車廂很擠,有些人還好心地要讓座給我,我趕緊推辭...
作者序
獻給魯本,獻給台灣的所有善意
Kia ora(Hello), dear Taiwan, it’s my turn now to be a mirror to reflect back at you, as to see the full beauty of your love, and how I truly felt. Taiwan was a place where men and women would reach out and give to those in need. Throughout my search for my son, Reuben, against all odds, I was encouraged on by acts of great love and compassion with encouraging calls of Ji-ho, ji-ho. Taiwanese people are truly unique with their kindness and generosity.
哈囉,親愛的台灣,現在輪到我了。我願做一面鏡子,讓你看見我真正感受到的一份完全的愛。這片土地上,人們樂於伸出援手給需要的人。在尋找兒子魯本的重重困難中,我獲得許多充滿了愛與關懷的鼓勵,還有「加油、加油」的打氣。台灣人真是非常獨特,善良而慷慨。
Without such kindness, as a common man and father from a far off land, I could not have had the strength to have continued this by myself. Every time I fell, I was picked up by these acts of great love, bringing balance back to the core and essence of my spirit. This I will never forget. Ever.
沒有這些善意,我,一個遙遠國度而來的平凡父親,不可能獨力持續。每次我倒下,都被這樣的愛所扶起,讓我的心靈得到平衡。我不會忘記,永遠不會。
I dedicate this book to the loving memory of a most wonderful son and friend, Reuben, doing what he liked to do most; exploring and being at one with nature. Ka haere moke atu a ia kit e koraha(to he whom went into the wildness alone).
謹以此書,獻給魯本,一個好兒子,一個好朋友,一段美好的回憶。他做了他最喜歡的事,探索大自然,並成為了其中一部分。獻給隻身於荒野的他。
And to my friends.
獻給我的朋友。
With AROHA(love).
以我的愛
Phil Tchernegovski
費爾‧車諾高夫斯基
留住人間的情分 何英傑
感謝白紫.埃.迪雅奇安娜(Paicu'e Tiaki’ana)、石處長暨夫人、李梅麗、亞麥伊.埃.亞達烏亞拿(‘Avai ‘e Yata’uyungana)、阿不.埃.穆可納那(Abu'u ‘eMuknana)、張琪、陳阿月、陳柏彰、曹晴輝、黃鈺民、楊宏祐、蔡慶榮、簡天賞、Larry、Regina、Zhang,還有我親愛的蕾翌、開文、寬成,沒有這些人的協助,這本書出不來。
費爾這人,其實滿像台灣人的,很台。
孩子失蹤,他受不了紐西蘭政府的溫溫吞吞,自己趕上台灣來。走投無路,他不顧一切直闖總統府。到了山區,他根本不行,卻咬牙和搜救隊一同進入他不熟悉、也使不上力的浩瀚森林。「走不在他們前面,至少要走他們裡面。」他說。
台灣的山難,時有所聞。但這起事件中,言語不通的父親,掛著寫好中文的牌子,車站街頭到處走動。一人一人地問,一家一家地敲。一天找不到,找一個月;一個月找不到,找一年。永不放棄的天下父母心,讓許多人動容,於是鼎力相助。
儘管天不從人願,但他感念一切。回到紐西蘭,在濱海小屋裡,他常一遍遍聽著從台灣帶回來的CD,感念著台灣的警察、搜救隊,感念在絕望中伸手牽他扶他素昧平生之人,感念他總是聽到的溫柔歌聲。
不久,驚聞台灣發生九二一大地震。他索性丟下工作,千里迢迢趕到災區做義工。白天幫大人蓋房子,閒下來就教小朋友捏陶,當孩子王。為了兒子到台灣,不稀奇。為了災民到台灣,卻是大大的稀奇。直到今天,他寫書,還傻想著如果有賺到錢要怎樣捐給原住民的下一代!知恩、報恩、念舊、重情,難怪他得人疼,看得起他,願意當他是隔壁街的老厝邊。
愛山的青年落難台灣,是個遺憾。我也曾困在連稜縱走的暴風雨裡。白霧中,死亡的氣味瀰漫。浮過眼前的,是等著我回家的父母妻兒。僥倖我脫困了,而魯本沒有。這些年客居紐西蘭,因為劉克襄一篇報導文章結識了這位性情中人,也勾起許多流連山中的回憶。也算有緣。費爾坦言他不諳文字,從小被判定有閱讀寫作障礙。但是,看他認真寫成落落一大疊的草稿,加上一肚子啤酒時聽他的繪聲繪影,我還是很感動,就答應幫他翻譯。後來草稿數度改易,增至二十萬字,內容相當龐雜,於是「公親變事主」,我便參與了寫作:形式上,重整結構,刪蕪就簡。內容上,時隔十五年的回憶或有模糊,只得逐一訪談相關人士,盡量從當初的報紙、書信、照片中得到佐證。最後,再斟酌文辭,加以潤色。
每當飛在台灣島上空,我總忍不住貼近窗口,辨認底下蜿蜒突兀的山脊。那是倨傲不肯平服的激情,流蕩在山裡、在心裡、在朋友豪情裡、在江蕙歌聲裡。像無邊海浪,不斷衝撞著這已千萬年的生靈世界。磨了大半年的功夫,所求無他,且留住人間一段美好又淒迷的情分。
獻給魯本,獻給台灣的所有善意
Kia ora(Hello), dear Taiwan, it’s my turn now to be a mirror to reflect back at you, as to see the full beauty of your love, and how I truly felt. Taiwan was a place where men and women would reach out and give to those in need. Throughout my search for my son, Reuben, against all odds, I was encouraged on by acts of great love and compassion with encouraging calls of Ji-ho, ji-ho. Taiwanese people are truly unique with their kindness and generosity.
哈囉,親愛的...
目錄
推薦序 費爾帶來的禮物 劉克襄
推薦序 用台灣人的溫暖撫平傷痛 江蕙
自 序 獻給魯本,獻給台灣的所有善意 費爾.車諾高夫斯基
考里蝸牛
夜雨中的Piwawaka
電話鈴響
海關盡頭的身影
鬼火
總統府的槍口
繭
救星
雲海一樣的聲音
Whatever will be, will be.
床頭阿公
石猴下的石頭
巨木森林
櫻花雪
圖中之謎
七秒鐘的微笑
籤
神父的禮物
塔山流星
神經病
荒溪的眼鏡
喇嘛預言
Father first, then Kiwi.
Number 1
松林下的紅包
千人洞
枯骨
白鳥之靈
龍涎香
A-veo-veo-yu
千禧天燈
泡上一輩子的茶
後 記 留住人間的情分 何英傑
推薦序 費爾帶來的禮物 劉克襄
推薦序 用台灣人的溫暖撫平傷痛 江蕙
自 序 獻給魯本,獻給台灣的所有善意 費爾.車諾高夫斯基
考里蝸牛
夜雨中的Piwawaka
電話鈴響
海關盡頭的身影
鬼火
總統府的槍口
繭
救星
雲海一樣的聲音
Whatever will be, will be.
床頭阿公
石猴下的石頭
巨木森林
櫻花雪
圖中之謎
七秒鐘的微笑
籤
神父的禮物
塔山流星
神經病
荒溪的眼鏡
喇嘛預言
Father first, then Kiwi.
Number 1
松林下的紅包
千人洞
枯骨
白鳥之靈
龍涎香
A-veo-veo-yu
千禧天燈
泡上一輩子的茶
後...
商品資料
語言:繁體中文For input string: ""
裝訂方式:平裝頁數:240頁開數:正25開
購物須知
退換貨說明:
會員均享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退換貨,請於取得該商品10日內寄回。
辦理退換貨時,請保持商品全新狀態與完整包裝(商品本身、贈品、贈票、附件、內外包裝、保證書、隨貨文件等)一併寄回。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則。