盛力編著的這本《西漢翻譯教程》(第二版)分為兩個部分,第一部分,即“翻譯入門”,分二十七講,依照理解、表達、檢驗與評價這一次序,梳理翻譯中必定會遇到的最基本的問題,介紹可能的解決辦法以及應該注意的方面,採用便於學生理解的方式,探討有關翻譯的性質、過程、標準、方法等問題。第二部分,即“篇章翻譯”,為專題訓練,按應用文體、文化交流、經貿翻譯、外交文書、法律文件、新聞報導及文學翻譯等內容分為十個單元。每單元包括體裁、風格各異的若干篇課文。
作者簡介:
盛力,北京外國語大學西葡語系教授。20世紀70年代起從事西班牙、拉美文學作品的翻譯與研究,著述頗豐,主要作品有:專著:《阿根廷文學》、《西漢翻譯教程》、《西班牙語口譯》譯著:《虛構頌》、 《私人藏書》、《豪爾赫.路易斯.博爾赫斯——哲學的安慰》、《鳳尾船或名重訪威尼斯》、《托爾美斯河的拉撒路》、《人間王國》、《不體面的女人》、《胡亞雷斯傳》、《種族》三部曲、《征服新西班牙信史》
目錄
翻譯入門
第一講翻譯課學什麼?
第二講解讀原文從何處下手?
第三講小逗號,大問題
第四講如何分割意義單位?
第五講不易覺察的陷阱
第六講動詞的時、態、體、式——不可忽略的細節(Ⅰ)
第七講動詞的時、態、體、式——不可忽略的細節(Ⅱ)
第八講空缺、對應與差異
第九講單詞或詞組離開上下文會有意義嗎?
第十講再談上下文與詞義辨析
第十一講文化知識背景與詞義確定
第十二講譯字還是譯意?
第十三講有必要尊重原文句子結構嗎?(Ⅰ)
第十四講有必要尊重原文句子結構嗎?(Ⅱ)
第十五講條條道路通羅馬嗎?
第十六講減字與省略
第十七講加字的必要與分寸
第十八講“以不變應萬變”
第十九講局部變通的常見辦法(Ⅰ)
第二十講局部變通的常見辦法(Ⅱ)
第二十一講詞典上找不到的詞
第二十二講譯事之難
第二十三講縮略形式、專有名詞及其他細節
第二十四講文化內涵的傳遞策略(Ⅰ)
第二十五講文化內涵的傳遞策略(Ⅱ)
第二十六講求美還是求忠?
第二十七講你對你的譯文滿意嗎?
篇章翻譯
第一單元應用文體的翻譯
一、廣告、啟事
二、通知、通告
第二單元文化交流
一、校際交流(意向書)
二、研討會(計劃書)
三、西語名著中譯本介紹
第三單元經貿翻譯
一、公司簡介
二、演講稿
第四單元外交文書
一、照會
二、外交信函
三、國書、任命書
第五單元新聞公報、協議、宣言
一、新聞公報
二、宣言
第六單元法律文件
一、合同
二、議定書
第七單元法律法規
一、法律
二、法令
第八單元新聞報導(Ⅰ)
一、國際新聞
二、社會問題
第九單元新聞報導(Ⅱ)
一、科技新聞
二、文化生活
第十單元文學翻譯
一、小說
二、散文
三、詩歌
附錄
附錄一
附錄二
翻譯入門
第一講翻譯課學什麼?
第二講解讀原文從何處下手?
第三講小逗號,大問題
第四講如何分割意義單位?
第五講不易覺察的陷阱
第六講動詞的時、態、體、式——不可忽略的細節(Ⅰ)
第七講動詞的時、態、體、式——不可忽略的細節(Ⅱ)
第八講空缺、對應與差異
第九講單詞或詞組離開上下文會有意義嗎?
第十講再談上下文與詞義辨析
第十一講文化知識背景與詞義確定
第十二講譯字還是譯意?
第十三講有必要尊重原文句子結構嗎?(Ⅰ)
第十四講有必要尊重原文句子結構嗎?(Ⅱ)
第十五講條條道路通羅馬嗎?
...
商品資料
出版社:外語教學與研究出版社出版日期:2011-09-01ISBN/ISSN:9787513512404 語言:簡體中文For input string: ""
裝訂方式:平裝頁數:397頁
購物須知
退換貨說明:
會員均享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退換貨,請於取得該商品10日內寄回。
辦理退換貨時,請保持商品全新狀態與完整包裝(商品本身、贈品、贈票、附件、內外包裝、保證書、隨貨文件等)一併寄回。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則。