漢譯黑格爾《法哲學原理》應譯為《權利哲學綱要》,三篇標題“抽像法”、“道德”、“倫理”,分別應譯為“抽象權利”、“良知”、“道德圖景”。鑑別《綱要》核心概念漢譯得失的前提是理解黑格爾的思想體系,因而劉建民所著的《黑格爾<法哲學原理>概念詮釋與校譯(<權利哲學綱要>研究)》也是對《綱要》的系統理解。《邏輯學》是《綱要》的認識方法,本書也對《邏輯學》做了簡明清晰的解說,糾正了一些認識誤區。
作者簡介:
劉建民1969年出生,山西稷山人,運城學院裡思政部教師,研究方向:哲學、法哲學。
目錄
緒論
第一章書名翻譯得失與校譯
第一節哲學認識、原理與綱要
第二節Recht含義的認定
第二章Recht的基本意思是權利
第一節Recht的翻譯問題
第二節Recht含義的初步鑑別
第三節Recht、Gesetz與權利現實的聯繫和區別
第四節Recht、Gesetz與positive Recht各自的邏輯規定及相互關係
第五節Recht與Gesetz的辯證理解
第三章抽象權利所謂的抽象
第一節權利是自由意志的定在
第二節對“抽象”之謂的邏輯解釋
第三節抽象權利是一個潛在的概念
第四節自由意志從抽像上升到具體認識
第四章Unrecht的意思是侵權
第一節Unrecht的漢語與英語翻譯
第二節與侵權相關的情形與翻譯
第三節侵權(Unrecht.)與侵權法(Detiktsrecht
第五章Moralit t的意思是良知
邏輯結構與的翻譯問題
第二節Moralit t是自Mo由ra意lit志~tM ralit&t主觀方面的實在
第三節康得對Moralit&t一詞的明確規定
第四節Moralit~.t對應中國哲學中的“良知”
第六章Sittschkeit的意思是道德
第一節Sittlischkeit的本義
第二節黑格爾語境中的Sittlischkeit
第三節黑格爾語境中Sittlischkeit與Ethischkeit的區別
第四節英文版對Sittlischkeit的翻譯
第五節漢語中的道德與倫理
第六節Sittlischkeit翻譯的漢語選擇
第七章對<權利哲學綱要>的辯證理解
第一節“兩個凡是”是《權利哲學綱要》的主導思想
第二節<權利哲學綱要>必然要遭到人們的批判
第三節黑格爾邏輯不僅僅是“兩個凡是”
第四節對< 權利哲學綱要>的全面理解
參考文獻
跋
緒論
第一章書名翻譯得失與校譯
第一節哲學認識、原理與綱要
第二節Recht含義的認定
第二章Recht的基本意思是權利
第一節Recht的翻譯問題
第二節Recht含義的初步鑑別
第三節Recht、Gesetz與權利現實的聯繫和區別
第四節Recht、Gesetz與positive Recht各自的邏輯規定及相互關係
第五節Recht與Gesetz的辯證理解
第三章抽象權利所謂的抽象
第一節權利是自由意志的定在
第二節對“抽象”之謂的邏輯解釋
第三節抽象權利是一個潛在的概念
第四節自由意志從抽像上升到具體認識
第四章Unre...
商品資料
出版社:法律出版社出版日期:2011-12-01ISBN/ISSN:9787511825940 語言:簡體中文For input string: ""
裝訂方式:平裝頁數:158頁
購物須知
退換貨說明:
會員均享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退換貨,請於取得該商品10日內寄回。
辦理退換貨時,請保持商品全新狀態與完整包裝(商品本身、贈品、贈票、附件、內外包裝、保證書、隨貨文件等)一併寄回。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則。