翻譯文學早在1904年就開始進入我國的中小學語文教科書。其具有外國文學、母語表述的雙重特徵,不僅能訓練一般的語文技能,還能陶冶情操、培育思維、提高審美能力、拓寬文化視野,對人才培養有著舉足輕重的作用。歷史上中小學語文教科書中的翻譯文學及其教學經歷了不同的發展階段,其功能、數量、體裁、國別、呈現方式、闡述情形等均存在差異,其在不同階段所呈現的教學內容及所運用的教學方法可為當前的翻譯文學教學實踐提供借鑒。
為了考察翻譯文學在中小學語文教育中的接受歷程,本書上編從微觀上呈現翻譯文學教育的接受與闡釋情形,選擇了《皇帝的新裝》《賣火柴的小女孩》《魯濱遜漂流記》《最後一課》《項鍊》五篇經典文本,梳理其在清末民國語文教科書中的收錄情況、翻譯版本,以及教育界、文學界對其進行的多元解讀。下編從宏觀上梳理翻譯文學教育在清末、民初、新學制前後、新標準前後、全面抗戰及之後五個發展階段的變化過程,為理解上編的作品解讀提供廣闊的歷史背景。
希望這本書能夠為翻譯文學教育研究提供參考,更能為一線教師解讀翻譯文學作品以及進行翻譯文學教學提供豐富的資源。
商品資料
出版社:華東師範大學出版社出版日期:2019-07-18ISBN/ISSN:9787567590557 語言:簡體中文For input string: ""
裝訂方式:平裝
購物須知
退換貨說明:
會員均享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退換貨,請於取得該商品10日內寄回。
辦理退換貨時,請保持商品全新狀態與完整包裝(商品本身、贈品、贈票、附件、內外包裝、保證書、隨貨文件等)一併寄回。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則。