台灣作家議論兼抒情的文學呼聲
台灣話現代散文書寫的百年心情
57位台語文學不同時代的代表作家
64篇主題豐富、面貌多元的台語散文
徹底翻轉台灣現代文學的歷史視野
重現台灣文學多語多彩的底蘊與花蕾
──戰前──
葉漢章.巴克禮.無落名.吳道源.高金聲
潘道榮.林茂生.偕叡廉.連瑪玉. 性
賴 和.蔡培火.王守勇.金仁理.黃石輝
郭秋生.楊肇嘉.汪宗埕.郭明昆.賴仁聲
──戰後現當代──
鄭兒玉.董芳苑.王育德.陳 雷.林宗源
林央敏.黃勁連.蕭平治.東方白.陳豐惠
鄭雅怡.胡民祥.陳明仁.凃順從.黃晴美
向 陽.張春凰.江秀鳳.陳廷宣.藍春瑞
李勤岸.胡長松.陳潔民.周定邦.王貞文
陳正雄.劉承賢.吳南圖.柳青亮.李恆德
劉靜娟.王秀容.吳嘉芬.廖玉蕙.林美麗
王羅蜜多.王昭華
台語現代文體的誕生,除了日本時代受日本「言文一致」運動、中國白話文運動與東亞近現代文學發展的影響外,還有一段不容忽視的歷史,亦即早於1885年創刊的《台灣府城教會報》所使用的「白話字」(Pe̍h-ōe-jī),在語料紀錄、歷史文獻與文學創作各方面的重要積累。漢字與白話字,不但對殖民地台灣思考「言文一致」的語文改革,乃至於文學、文化與政治運動的主體性追求中產生極大作用,同時也在語文發展的過程中,留下了形式殊異的文體面貌與豐厚扎實的文學主題與內容。
然而,在戰前日文和戰後華文的「國語」體制中,曾是大多數台灣人使用的「台灣話」,無論是漢字或是白話字作品,都因複雜的歷史、文化與政治因素而受到許多擠壓與阻礙,台語文學作家、作品及其歷史,至今仍為主流文壇所忽視。在華語散文也被視為邊緣文類的情況下,台語現代散文的雙重邊陲性,更是自不待言。
本選集收錄戰前與戰後現當代共64篇台語現代散文,含括白話字、台灣話文與現代台文作品,以教育部推薦用字進行標準化,並詳加註釋。從歷史的角落出發,引領讀者回顧台語散文自清國統治以來萌芽發展、點滴匯流的百年成就,以及近30年飛躍成長的軌跡。一起感受台語散文與台語文運動密切接合的歷史脈動與文藝性格,思考台灣文學與台語文學的時代意義與藝術內涵。
【本書特色】
1. 精選戰前至戰後現當代共64篇文本,深化並擴充台語文學史、台語現代散文史的視野與內涵。
2. 台灣文學、台語文學研究者呂美親,集長年研究成果親自編選並撰寫詳盡導論,介紹作品梗概,提供初學讀者有關台語文運動、台語文學閱讀研究之先備知識。
3. 以教育部推薦漢字與台羅重新正字校註,適合台語初學者、自學者。
4. 選文皆為文學史重要文本與文學獎得獎之作,適合作為閱讀賞析與創作範文。
◎本書榮獲文化部「語言友善環境及創作應用補助」
作者簡介:
【編者簡介】
呂美親
日本一橋大學言語社會科博士,現此時是台灣師範大學台灣語文學系副教授。主編《台語現代小說選》、《台語現代散文選》,共編《台語文運動訪談暨史料彙編》、《高中台語》教科書,出版台語詩集《落雨彼日》,編譯《漂泊的民族:王育德選集》等。也參與鬥鬧熱走唱隊製作賴和音樂專輯《河》、《自由花》。
各界推薦
名人推薦:
【聯名推薦】
李勤岸(國立台灣師範大學台灣語文學系退休教授)
呂興昌(國立成功大學台灣文學系退休教授)
陳萬益(國立清華大學台灣文學研究所榮譽教授)
林巾力(國立台灣文學館館長)
名人推薦:【聯名推薦】
李勤岸(國立台灣師範大學台灣語文學系退休教授)
呂興昌(國立成功大學台灣文學系退休教授)
陳萬益(國立清華大學台灣文學研究所榮譽教授)
林巾力(國立台灣文學館館長)
章節試閱
白話字ê利益
葉漢章(Ia̍p Hàn-tsiong)
《台灣府城教會報》第1-3、7張,1885.07‐09、1886.02
前言
廈門ê牧師,冬顯理舊年有出1个論請漳泉台灣各教會ê人來做:題目就是「白話字ê利益」。後來有接著9人ê論;就請馬醫生,甘牧師佮伊鬥看,評取懸低;第1名賞銀5个,第2名賞銀3个,第3名賞銀2个,第4名賞銀1个。評了取:
1.葉牧師,蹛佇小溪。
2.劉茂清,台灣府城。
3.李插來,鼓浪嶼。
4.黃德善,廈門;盧三源,鼓浪嶼。
冬牧師今(tann)轉去大英國,有將遮ê論交阮(guán)。阮想著印予教會ê人齊(tsiâu)知,予逐人欣慕讀白話字。今將第1、第2這2名ê論照次序來印佇下底。因為頭1張ê教會報印袂了,聽候第2張才閣印。
論做白話字ê要緊
今起頭做這个白話字ê,伊ê意思是怎樣ah?就是欲予人會捌,所以指用23个字母tiānn-tiānn,就是a、b、ch、chh、e、g、h、i、j、k、kh、l、m、n、ng、o、o͘、p、ph、s、t、th、u;這是欲予人會認。閣佇23个字母ê中間有分別唇音、齒音、舌音、喉音、鼻音ê各樣;親像b、p、ph、u,是唇音;ch、chh、g、k、kh、s是齒音;h、i、j、l、t、th是舌音;o、o͘、e是喉音;m、n、ng是鼻音;這是欲予人讀了會分明(看1哥林多14:9)。閣有用八音(pat-im)做記號,來分別平仄,予人開喙就有懸低重輕ê次序,毋使混亂。閣用切音做法度來鬥成字,有ê 2字鬥成1字,有ê 3、4字5字鬥1字,這是欲予人會讀。總是字母雖然少,若用伊排列相鬥,就有千變萬化用攏袂了。這是頭緒,下面排列5段大略來議論。
第1段
論讀白話字較贏讀中國字,就是會讀,閣毋使(m̄-sái)另外解說;因為中國字不止濟,解說不止難;稽考康熙字典ê字袂算得(tit),1字常常有幾若號解說。囡仔對7、8歲入學,著讀冊到7、8年,10人中聰明ê檢采有1、2人大概會捌較淺ê字,只有捌字音tiānn-tiānn,攏袂曉得解說,著閣讀10外年才會解說。檢采所解有時也會錯誤,僫得逐字逐句分明,這毋是中國字ê毋好,獨獨是因為學問ê僫得精工,閣解說袂一定ê緣故。
今大略舉起1、2字做憑據。親像「故」字,有所在解做緣故,有所在解做本然,有所在解做所以。閣親像「以」字,有所在解做用,有所在解做通,有所在解做因為。毋但按呢(án-ni),猶有濟濟僫得解ê字,雖然就博學ê人也袂會(buē-uē)逐字解說到明。看牧師有時請秀才來教聖冊,也捌解說毋著,毋是因為伊毋捌字,抑是袂曉得解說,獨獨是因為字義ê解說袂會一定ê緣故。今彼號有學問ê人尚且(siōng-tshiánn)袂會解說到拄好,何況淺學ê人thài-thó會解說聖冊到無錯誤ah?若袂會解說聖冊,欲thài會明白道理ah?所以有心設教ê人愛傳道理佇逐國,的確著將聖冊翻譯彼所在ê字到明,予人通讀。
總是中國字不止僫得解說,所以才做這个白話字予攏總ê人通學;閣將聖冊佮逐號ê冊翻譯白話字讀,家己講究冊內ê道理。設使無這號白話字,就不止少人會曉得讀聖冊。這是顯明讀白話字有較贏讀中國字。
第2段
論寫白話字較贏寫中國字,就是會寫,閣逐字有字通寫,因為中國字不止僫寫,淺學ê人袂曉得寫較深ê字,也攏袂曉得寫批;設使有時寫批,其中常用土字,攏無解說,予看批ê人袂明伊ê意思,就會錯誤。若是博學ê人寫批,較常是用深ê字眼,予人看了攏袂曉得,毋值著寫白話字ê批,逐句分明攏袂錯誤,也是會寫。人若學寫,檢采1月日,檢采幾若月日,不論查埔人、婦人人,以及囡仔,攏總會曉得寫批,閣所寫逐句分明,予看批ê人一盡會曉得伊ê事,免得錯誤。
論到記數(siàu),也是按呢(án-ni),因為中國字有濟濟無字通寫,有時著借用別个字來替伊。譬喻人名,有ê無字通寫,若借用別个字,獨獨寫ê人家己知,別人看了就袂曉得,毋知是指啥物人。設使用白話字來寫,就毋使借用,因為攏有字通寫,也予看ê人毋使錯誤,這是寫白話字較贏寫中國字是明。
有人講,的確較輸中國字,因為中國字會通行佇中國18省,佮日本、安南、高麗、琉球遮ê國,白話字不過是漳泉兩府會用得nā-tiānn,到較遠ê所在音語不相同就袂用得,怎樣講較贏中國字ah?按呢生,是親像用小嶺來比大山,用溝流來比大海,是不止錯誤。
就欲應伊講,毋是按呢。所講ê較贏,毋是因為通行,是因為合用tiānn-tiānn,因為這个白話字毋是攏總人通行ê路用,獨獨是做解說聖冊無錯ê路用,解說中國字ê聖冊常常有解毋著,按呢就驚了會錯誤道理,因為中國字袂會逐字定著ê解說,設使聖冊若1字ê錯誤,就驚了那久那錯,近若差毫里,遠就差千里,(看2彼得3:16)設使將聖冊一概翻譯白話字,自然1字也袂錯,予讀ê人心明道理,就無m̄通達。
稽考在早遮ê博學ê人,聚集佇Ai-ki̍p國ê A-le̍k-san-tāi城,將規部新約翻譯做Hi-lī-nî ê字,要緊是欲保護聖經,驚了後來ê人傳錯,因為Hi-lī-nî ê字逐字有定著ê意思,所以到今彼个冊猶佇teh,通做新約ê本文,予逐國信主ê人毋使錯誤道理。
今做這个白話字雖然袂比得Hi-lī-nî ê字,猶久向望會保護讀聖冊無錯誤ê路用,予漳泉兩府信主ê人攏會明聖冊要緊ê意思,閣論到伊ê路用,也通講是真闊,親像前年杜嘉德先生有做1部(phō)白話字典,是做遮ê西國人學習漳泉土音ê路用,可見白話字會利益真濟國ê人,閣近時打馬字先生有做字類便考,伊ê字音解說攏是用白話字做主,予逐號ê人會會捌中國ê字,這一發顯明白話字ê利益。
第3段
論白話字大利益佇有學問ê人以及眾人,就是予有學問ê人通將聖冊翻譯土音做註,佮翻譯逐號ê勸世文,來教示逐號ê人,總是彼个有學問ê人欲教示人,要緊著因人而施(in-jîn jî-si)。彼个平素有讀中國冊ê人,就照伊所捌ê淺深來教示伊;彼个平素無讀中國冊ê人,佮婦人人囡仔,比有讀冊ê人加幾若十倍,設使一概用中國字來教示伊,到尾僫得成,著用白話字教伊。向望攏總會成,明白道理信救主來得著救。
我想上帝將聖冊賞賜世間,毋但欲予有學問ê人得著教示,是欲予攏總ê人受伊ê教示,因為萬國ê人無論男婦老幼,無毋是上帝ê囝兒,上帝做萬百姓ê爸,伊用萬物養飼人ê身軀,第一要緊,是用道理養飼人ê心神,是予有學問ê人代先受教示,然後通教示別人。
所以傳道理ê人到逐國設教,的確著用彼所在ê字翻譯聖冊來教示人,今到中國就將聖冊翻譯中國字來教中國ê人,總是中國字雖然通行,也不止有各樣,有所在若使(nā-sái)讀字音就知意思,親像官音ê字若讀字音就會明意思,以外雖然讀字音,無夠額通知意思,的確著解說土音到明,才會知意思。
所以傳道理ê人到逐所在著照彼所在ê人ê土音做成白話字予人通學,到攏總會曉得讀聖冊,佮逐號ê冊,按呢白話字毋但一樣,的確著合彼所在ê土音才會用得,親像上海、福州、廣東、汕頭、廈門、台灣,攏有伊ê白話字,雖然逐所在ê白話字無相同,總是讀白話字ê人,伊得著利益無毋相同,就是明道理,反悔罪,信耶穌,得著救,來享受永遠活,
對按呢看,白話字ê大利益是明。
我有1个知己ê朋友,是做牧師,伊前年有得著1本新聞,記載1个有孝ê查某囝感激伊ê老爸ê代誌,詳細讀這本冊不止有意思,就請1、2个同音ê兄弟相佮讀,逐人ê心無毋受伊ê感激,細膩想若會刻印版,印送人看,無論教內教外,的確有利益,總是冊內字義猶深,其中有濟濟僫得改,無奈何請放下teh。到舊年伊有閣讀白話字ê新聞雜錄,其中有記載歷史家ê代誌,心肝不止欣慕,忽然想著這本新聞佮歷史家差不多,就將這本冊翻譯白話字,送交打馬字先生印成冊,向望予人讀也會受感激,這是一發顯明白話字大利益佇有學問ê人,以及眾人。
第4段
論人要緊著讀白話字,今頂面已經議論ê大有利益,親像按呢,就無論男婦老幼攏總著殷勤來學到熟,到會曉得講究道理,就本身通得著利益,也通利益別人;毋但查埔人nā-tiānn,就婦人人來學也通教示伊ê囝兒。因為婦人人欲讀中國ê字到會教示人,是不止僫。設使有人會,也是較淺ê冊niā-tiānn,若讀白話字到精工,就會教示人讀逐號ê冊。
稽考西國ê婦人人較濟有讀冊,攏會教示伊ê囝兒,免費伊ê丈夫ê心神,予伊ê丈夫通料理外面ê代誌;可見婦人人讀冊真有利益。總是婦人人讀中國字不止僫得成功,因為字不止濟。若是讀白話字,就無毋成,因為伊ê字不止少,閣會(kuē)讀ê緣故。
有人講,白話字真是僫讀,因為有人讀了攏袂曉得,有人雖罔會曉讀,也僫得熟,怎樣講是會讀ah?就欲應伊講,這是對伊ê無留心佮無明其中ê法度;設使若留心殷勤,閣明伊ê法度,就的確會會(kuē-kuē)會曉得,也會熟。捌看見教會內ê囡仔會讀這个白話字到盡好聽,閣會教示別人,也會寫字到盡媠,這是顯明白話字會讀ê憑據。
今人若留心來讀就的確會成功,可惜現時教會內精工佇白話字ê人是不止少,毋但毋捌中國字ê人嫌僫毋愛讀,就有學問ê人也毋愛讀,因為伊拍算讀中國字慣勢,讀了好聽閣成句,若讀白話字著呼(hoo)、著鬥,也僫得成句,對按呢毋愛讀。這是對伊無對重白話字ê緣故,獨獨無想讀中國字著用10外年ê功夫(kang-hu),設使讀白話字若甘願親像讀中國字10份、1份ê著磨,的確會較贏讀中國字ê熟。
捌看見西國ê牧師teh讀白話字比讀中國字較熟、較成句,因為讀西國字慣勢,閣中國字不止濟,也僫得解說,白話字不止少,也毋使另外解說。閣讀中國字毋但僫曉得解說,也僫明道理,毋值著讀白話字ê快,會曉得快明道理;所以人人要緊著留心殷勤讀白話字。
白話字ê利益
葉漢章(Ia̍p Hàn-tsiong)
《台灣府城教會報》第1-3、7張,1885.07‐09、1886.02
前言
廈門ê牧師,冬顯理舊年有出1个論請漳泉台灣各教會ê人來做:題目就是「白話字ê利益」。後來有接著9人ê論;就請馬醫生,甘牧師佮伊鬥看,評取懸低;第1名賞銀5个,第2名賞銀3个,第3名賞銀2个,第4名賞銀1个。評了取:
1.葉牧師,蹛佇小溪。
2.劉茂清,台灣府城。
3.李插來,鼓浪嶼。
4.黃德善,廈門;盧三源,鼓浪嶼。
冬牧師今(tann)轉去大英國,有將遮ê論交阮(guán)。阮想著印予教會ê人齊(tsiâu)知,予逐人欣慕讀白話字。今將第1、第...
目錄
編者導言|路途遙遠,賰三五步:台語文學,行向彼條湖邊的路/呂美親
編輯凡例
戰前───
白話字ê利益/葉漢章
巴牧師ê批/巴克禮
狗有智識/無落名
東洋記錄/吳道源
巴牧師娘ê小傳/高金聲
生番內地觀光/潘道榮
敬弔廖三重君/林茂生
眠夢/偕叡廉
霧社ê生蕃/連瑪玉
新正/性
無聊ê回憶/賴和
我所看ê台灣/蔡培火
九州傳道旅行/王守勇
金姑娘ê批/金仁理
怎樣不提唱鄉土文學/黃石輝
再聽阮1回呼聲/郭秋生
我ê希望/楊肇嘉
賑災記/汪宗埕
北京雜話/郭明昆
澎湖教聲/賴仁聲
戰後至當代───
20世紀烏暗大陸ê使徒Su-î-sài-ní/鄭兒玉
1粒麥/董芳苑
我有去噍吧哖/王育德
台灣文學發展ê下1个階段/陳雷
未忘花/陳雷
建立有尊嚴ê台灣文學/林宗源
雨落佇嘉南平原/林央敏
回歸台灣文學ê面腔/林央敏
寒星照孤影/林央敏
潭仔墘手記4帖/黃勁連
阿爸ê鹿角薰吹/蕭平治
Ī--ā ê DNA/Lah-jih
爸囝情/東方白
甘甜ê『美麗』/陳豐惠
互相做伴ê「厝內人」/陳豐惠
五日節ê感想/鄭雅怡
想著,就吼吼leh/胡民祥
Tòo-sàng/胡民祥
大崙ê阿太佮砂鼈/陳明仁
粉筆生涯/凃順從
追想四二四事件佮阮兜ê故事/黃晴美
榮後台灣詩人獎得獎感言/向陽
觀霧記遊/張春凰
山賊日記/江秀鳳
葡萄雨/陳廷宣
出門袂輸拍無去ê工人/藍春瑞
略譜.譜略/李勤岸
行踏佇西拉雅小路ê春天/胡長松
懷念ê播音員/陳潔民
來去祖國/周定邦
樹婆ê查某孫/王貞文
陪王育德行路/陳正雄
無正常ê海豬仔腦/劉承賢
鑼聲若響/吳南圖
1領裂線紗ê桌巾/柳青亮
彼暗刑事來阮兜掠人/李恆德
舊衫改新/劉靜娟
我咧唱歌:0歲 重出世/王秀容
我咧唱歌:1歲 奶母車內的天使/王秀容
1枝草1點露/吳嘉芬
彼年春天/廖玉蕙
院之囚,籠中鳥──觀察室5日/林美麗
古早物件/王羅蜜多
我隨意,你盡量/王昭華
編者導言|路途遙遠,賰三五步:台語文學,行向彼條湖邊的路/呂美親
編輯凡例
戰前───
白話字ê利益/葉漢章
巴牧師ê批/巴克禮
狗有智識/無落名
東洋記錄/吳道源
巴牧師娘ê小傳/高金聲
生番內地觀光/潘道榮
敬弔廖三重君/林茂生
眠夢/偕叡廉
霧社ê生蕃/連瑪玉
新正/性
無聊ê回憶/賴和
我所看ê台灣/蔡培火
九州傳道旅行/王守勇
金姑娘ê批/金仁理
怎樣不提唱鄉土文學/黃石輝
再聽阮1回呼聲/郭秋生
我ê希望/楊肇嘉
賑災記/汪宗埕
北京雜話/郭明昆
澎湖教聲/賴仁聲
戰後至當代───
20世...
商品資料
出版社:前衛出版社出版日期:2024-07-17ISBN/ISSN:9786267463284 語言:繁體中文For input string: ""
裝訂方式:平裝頁數:512頁
購物須知
退換貨說明:
會員均享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退換貨,請於取得該商品10日內寄回。
辦理退換貨時,請保持商品全新狀態與完整包裝(商品本身、贈品、贈票、附件、內外包裝、保證書、隨貨文件等)一併寄回。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則。