作者:作者:桂春‧米雅、企劃:行政院農業委員會林務局、繪者:種籽設計
定價:NT$ 380
優惠價:95 折,NT$ 361
運送方式:超商取貨、宅配取貨
銷售地區:全球
訂購後,立即為您進貨
故事來自阿美族的口述相傳,有美麗山林、大海及豐富的潮間帶,他們說樹上住著一條魚,又說海岸邊,有守護土地的魚群們,大自然的故事和人的情誼緊扣在族群的口述文化裡。
這個「住在樹上的魚」故事,不但精準點出林投在海岸的生態角色,也在三言兩語間準確描繪了山蘇、九芎、山棕、茄苳等植物的形態特徵;故事中的主配角們相互扶持、鼓勵的溫暖,充分體現阿美族的互助精神。這個簡短的神話故事,蘊含了深刻的自然觀察,與期待人們善良互助的寓意,讓人不由得讚嘆臺灣原住民族的傳統智慧。
Introduction
In ancient times, the Pangcah Tribe passed on their culture orally by telling stories about the beautiful coastal forest, the ocean, and the intertidal zone, a place that teems with life. An intertidal zone is the area between high and low tide. As a result of the tide, the coastline is not fixed like a line on a map, but moves in and out, every day. Looking out across this intertidal zone into the sea, the Pangcah people told stories of a fish that came to live in a tree and of a tribe of fish that lives near the coast and takes care of the land. These are stories of friendship between natural creatures. Nature and friendship are essential elements of the oral culture of the Pangcah people.
This story of the fish in the tree from Miya not only points out the ecological role of the screw pine on seashores, but also describes species like the bird’s nest fern, crape myrtle, sugar palm, and bishop wood accurately in just a few words. The warmth of the characters, who help and encourage one another, attests to the spirit of helping each other in the Pangcah (Amis). Reading a story that contains such keenly observed natural detail combined with a moral vision that could be understood in terms of symbiosis, we can’t help but feel awed by traditional indigenous wisdom.
作者簡介:
《桂春‧ 米雅》(1967-)
南島語族群的臺灣 Pangcah(Amis, 阿美族),出生於臺灣臺東縣,致力記錄臺灣南島族群文化,潛心努力實地探訪、採集和記錄原住民族風情文物。
目前居住於雲林,長期關注原住民族傳統文化,並擔任臺灣原住民族文化研究室研究員,原住民族文化作家,寫作踏查之餘任職於長期照護機構。
About the narrator
Miya (1967–)
Miya is from Taitung County in southeastern Taiwan, where a lot of Taiwan’s indigenous people live. She belongs to the Pangcah Tribe, which the Taiwan government calls the Amis Tribe. The Pangcah (or Amis) are Austronesian. The Austronesian family of languages and cultures stretches from Taiwan in the north to New Zealand in the
south and from Madagascar in the west to Easter Island in the east. Miya has dedicated herself to researching Austronesian cultures through fieldwork. For her fieldwork, she interviews Pangcah (Amis) elders and records their stories and memories.
Today she lives in Yunlin, a county in central Taiwan on the west coast, but is still dedicated to studying indigenous cultural traditions as a researcher at the Taiwan Indigenous Cultural Research Institute. When she isn’t doing research or writing, she works for an organization that provides long-term care to the elderly.
退換貨說明:
會員均享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退換貨,請於取得該商品10日內寄回。
辦理退換貨時,請保持商品全新狀態與完整包裝(商品本身、贈品、贈票、附件、內外包裝、保證書、隨貨文件等)一併寄回。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則。徵求價 | 數量 |
8折以上 | 1 |
作者:作者:桂春‧米雅、企劃:行政院農業委員會林務局、繪者:種籽設計
優惠價: 95 折, NT$ 361 NT$ 380
運送方式:超商取貨、宅配取貨
銷售地區:全球
訂購後,立即為您進貨
故事來自阿美族的口述相傳,有美麗山林、大海及豐富的潮間帶,他們說樹上住著一條魚,又說海岸邊,有守護土地的魚群們,大自然的故事和人的情誼緊扣在族群的口述文化裡。
這個「住在樹上的魚」故事,不但精準點出林投在海岸的生態角色,也在三言兩語間準確描繪了山蘇、九芎、山棕、茄苳等植物的形態特徵;故事中的主配角們相互扶持、鼓勵的溫暖,充分體現阿美族的互助精神。這個簡短的神話故事,蘊含了深刻的自然觀察,與期待人們善良互助的寓意,讓人不由得讚嘆臺灣原住民族的傳統智慧。
Introduction
In ancient times, the Pangcah Tribe passed on their culture orally by telling stories about the beautiful coastal forest, the ocean, and the intertidal zone, a place that teems with life. An intertidal zone is the area between high and low tide. As a result of the tide, the coastline is not fixed like a line on a map, but moves in and out, every day. Looking out across this intertidal zone into the sea, the Pangcah people told stories of a fish that came to live in a tree and of a tribe of fish that lives near the coast and takes care of the land. These are stories of friendship between natural creatures. Nature and friendship are essential elements of the oral culture of the Pangcah people.
This story of the fish in the tree from Miya not only points out the ecological role of the screw pine on seashores, but also describes species like the bird’s nest fern, crape myrtle, sugar palm, and bishop wood accurately in just a few words. The warmth of the characters, who help and encourage one another, attests to the spirit of helping each other in the Pangcah (Amis). Reading a story that contains such keenly observed natural detail combined with a moral vision that could be understood in terms of symbiosis, we can’t help but feel awed by traditional indigenous wisdom.
作者簡介:
《桂春‧ 米雅》(1967-)
南島語族群的臺灣 Pangcah(Amis, 阿美族),出生於臺灣臺東縣,致力記錄臺灣南島族群文化,潛心努力實地探訪、採集和記錄原住民族風情文物。
目前居住於雲林,長期關注原住民族傳統文化,並擔任臺灣原住民族文化研究室研究員,原住民族文化作家,寫作踏查之餘任職於長期照護機構。
About the narrator
Miya (1967–)
Miya is from Taitung County in southeastern Taiwan, where a lot of Taiwan’s indigenous people live. She belongs to the Pangcah Tribe, which the Taiwan government calls the Amis Tribe. The Pangcah (or Amis) are Austronesian. The Austronesian family of languages and cultures stretches from Taiwan in the north to New Zealand in the
south and from Madagascar in the west to Easter Island in the east. Miya has dedicated herself to researching Austronesian cultures through fieldwork. For her fieldwork, she interviews Pangcah (Amis) elders and records their stories and memories.
Today she lives in Yunlin, a county in central Taiwan on the west coast, but is still dedicated to studying indigenous cultural traditions as a researcher at the Taiwan Indigenous Cultural Research Institute. When she isn’t doing research or writing, she works for an organization that provides long-term care to the elderly.
退換貨說明:
會員均享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退換貨,請於取得該商品10日內寄回。
辦理退換貨時,請保持商品全新狀態與完整包裝(商品本身、贈品、贈票、附件、內外包裝、保證書、隨貨文件等)一併寄回。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則。徵求價 | 數量 |
8折以上 | 1 |
請在手機上開啟Line應用程式,點選搜尋欄位旁的掃描圖示
即可掃描此ORcode