《死魂靈》描寫一個投機鑽營的子——六等文官乞乞科夫買賣死魂靈(俄國的地主們將他們的農奴叫做“魂靈”)的故事。乞乞科夫來到某市先用一個多星期的時間打通了上至省長下至建築技師的大小官員的關係,而後去市郊向地主們收買已經死去但尚未註銷戶口的農奴,準備把他們當做活的農奴抵押給監管委員會,取大筆押金。他走訪了一個又一個地主,經過激烈的討價還價,買到一大批死魂靈,當他高高興興地憑著早已打通的關係迅速辦好了法定的買賣手續後,其罪惡勾當被人揭穿,檢察官竟被謠傳嚇死,乞乞科夫只好匆忙逃走。。《欽差大臣》描寫紈絝子弟赫列斯達可夫與人打賭輸得精光,正一籌莫展,從彼得堡途經外省某市,被誤認為“欽差大臣”,在當地官僚中引起恐慌,鬧出許多笑話。果戈理用喜劇這面鏡子照出了當時社會達官顯貴們的醜惡原形,從而揭露了農奴制俄國社會的黑暗、腐朽和荒唐。目錄《死魂靈》卷章第二章第三章第四章第五章第六章第七章第八章第九章第十章第十一章第二卷章第二章第三章第四章結尾的一章《欽差大臣》人物表性格特點和服飾幕場第二場第三場第四場第五場第六場第二幕場第二場第三場第四場第五場第六場第七場第八場第九場第十場第三幕場第二場第三場第四場第五場第六場第七場第八場第九場第十場第十一場第四幕場第二場第三場第四場第五場第六場第七場第八場第九場第十場第十一場第十二場第十三場第十四場第十五場第十六場第五幕場第二場第三場第四場第五場第六場第七場第八場後一場作者介紹果戈理(1809~1852),俄國作家。1809年4月1日生於烏克蘭波爾塔瓦省米爾戈羅德縣大索羅慶采村一個地主家庭,1852年3月4日卒於莫斯科。果戈理從小喜愛烏克蘭的民謠、傳說和民間戲劇。1821~1828年就讀於波爾塔瓦省涅仁高級科學中學,受到十二月党人詩人和普希金的詩篇以及法國啟蒙學者著作的影響,並在業餘演出中扮演過諷刺喜劇的主角。1828年底,抱著去司法界供職的願望赴聖彼德堡。次年發表長詩《漢斯·古謝加頓》。1829~1831年先後在聖彼德堡國有財產及公共房產局和封地局供職,親身體驗到小職員的貧苦生活。在此期間還到美術學院學習繪畫。王路、顧金才,研究生學歷。東北大學教授。文摘《死魂靈 欽差大臣(全譯本)》:一輛非常好看的小型彈簧輕便折篷馬車慢慢地朝著省會n市的一家旅館門口駛來,車裡大半是單身漢:上尉啦,退伍的中校啦,被百來個農奴服侍著的地主啦,一句話,就是那些可以稱之為中產階級的紳士們。在輕便折篷馬車裡坐著的紳士們當中,有這樣一個人,他其貌不揚,可並不醜陋,不瘦也不胖,雖不算老年,但也並非年輕。他的到來並沒有帶給這個城市多少騷動,任何特別的事故都沒有發生;值得一提的是兩個俄國的莊稼佬在旅館對面的一家小酒家門口嘀咕了幾句,交流了一下各自的看法,而他們的話題並非與軍國機密有關,只是有關馬車,連馬車上的乘客他們也沒提及。“你看看,”其中一個人說道,“你覺得這車輪怎麼樣,假設它是要駛向莫斯科的,就憑它能到達那裡嗎?”“沒有太大問題。”另外一個人回答道。“但是如果去喀山是不是要另當別論?”“那是,到喀山可不行。”另外一個人隨聲附和道。他們的談話到此為止。除了前面描述的這一幕之外,在旅館附近這輛折篷馬車又招致了另外一種場景;馬車迎頭碰上一位身著一條極瘦的白斜紋布褲子的年輕人,一件時興的燕尾服,用一支土爾出產的形銅別針扣住的硬胸露在外面。年輕人轉頭看了那馬車一眼,立即用手捂住險些隨風而去的帽子,又開始低頭疾步往前走了。馬車駛進了旅館的院子,一個旅館的侍僕熱情地迎接了這位紳士先生,按照俄國慣例,這侍僕也可以稱之為夥計,這夥計動作麻利異常,甚至別人連他的臉都來不及看清楚。他嘴裡不停地念叨著,手裡拿著餐巾紙,他的整個高挑的身材裹在一件長長的線呢制常禮服裡,後領幾乎一直挨著他的後腦勺,他麻利地把頭髮往後一甩,極快地把紳士帶上樓去,領著紳士穿過一條木制長廊,來觀看紳士即將下榻的地方。臥房與一般臥房一樣普通,因為這種旅館在省城裡可是比比皆是,旅客們在此住宿一晚上只需花費兩盧布,而且基本上可以保證舒服安全,無數李子幹似的蟑螂爬滿了房間的每個角落。房間被中間的一個五屜櫃分隔成兩部分,住在隔壁的房客雖然不善言辭又不太愛動,但是卻有著極強的好奇心,他不想放過來人的一丁點兒細節。旅館的內部與它的正面一樣呈對稱佈局:很長,有兩層樓;沒有抹水泥的底層已經顯露出了磚頭的紅色,磚頭本來就不乾淨,寒來暑往幾十載,顏色更加烏黑;上層毫不例外地塗上了黃漆;一排賣馬軛、繩子和羊皮的小鋪子排列在下面。在一個角落裡陳列著的一個鋪子的視窗跟前,端坐著一位賣熱蜜水的小販,一隻赤銅制的茶炊放在他的身旁,遠遠望去,小販的臉風吹日曬變得與茶炊一樣顏色,不仔細看看你還以為是兩隻茶炊呢,而事實上他們的區別也只在於小販臉上有著漆黑漆黑的胡茬。正當紳士在巡視自己的房間的時候,他的行李已經被拖進了房間:首先抬進去的是一隻白皮箱子,從它磨損的痕跡來看,我們斷定它陪著主人進行過多次跋涉。抬這個箱子的夥計謝裡方約摸三十來歲,矮個子,穿著一件大皮襖,另外一個叫彼得盧什卡,也是三十歲上下的年歲,身穿一件破舊的,肥大的常禮服,顯而易見那是東家拋棄的東西,這小夥子生得有幾分嚴厲,臉上長著一個大鼻子和兩片厚厚的嘴唇。隨後搬進來的行李是一隻紅木小匣子,上面有美紋樺木的精工鑲嵌花紋,另外還有幾副皮靴楦頭和一只用藍紙包著的烤雞。當所有這些東西都被搬進來之後,謝裡方跑去喂馬了,小聽差彼得盧什卡留在了狹小的前廳,他又開始收拾自己的住地,他的小屋黑沉沉猶如狗窩,他把自己的一件外套抱進來放在那兒,同時,他身上那種氣味也隨之帶了進來,這種氣味把隨後拿進來的裝各種僕人行頭的一隻滿滿的小口袋也傳染了。他把一張並不寬闊的三隻腳的床拿到小屋裡放穩,再把他從旅館主人那裡要來的一條很小的墊褥般的東西鋪上,這個東西薄而扁的形狀酷似一張薄餅,想必其油膩度也正似一張餅。
退換貨說明:
會員均享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退換貨,請於取得該商品10日內寄回。
辦理退換貨時,請保持商品全新狀態與完整包裝(商品本身、贈品、贈票、附件、內外包裝、保證書、隨貨文件等)一併寄回。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則。作者:果戈理,王路,顧金才
定價:NT$ 230
限量商品已售完
《死魂靈》描寫一個投機鑽營的子——六等文官乞乞科夫買賣死魂靈(俄國的地主們將他們的農奴叫做“魂靈”)的故事。乞乞科夫來到某市先用一個多星期的時間打通了上至省長下至建築技師的大小官員的關係,而後去市郊向地主們收買已經死去但尚未註銷戶口的農奴,準備把他們當做活的農奴抵押給監管委員會,取大筆押金。他走訪了一個又一個地主,經過激烈的討價還價,買到一大批死魂靈,當他高高興興地憑著早已打通的關係迅速辦好了法定的買賣手續後,其罪惡勾當被人揭穿,檢察官竟被謠傳嚇死,乞乞科夫只好匆忙逃走。。《欽差大臣》描寫紈絝子弟赫列斯達可夫與人打賭輸得精光,正一籌莫展,從彼得堡途經外省某市,被誤認為“欽差大臣”,在當地官僚中引起恐慌,鬧出許多笑話。果戈理用喜劇這面鏡子照出了當時社會達官顯貴們的醜惡原形,從而揭露了農奴制俄國社會的黑暗、腐朽和荒唐。目錄《死魂靈》卷章第二章第三章第四章第五章第六章第七章第八章第九章第十章第十一章第二卷章第二章第三章第四章結尾的一章《欽差大臣》人物表性格特點和服飾幕場第二場第三場第四場第五場第六場第二幕場第二場第三場第四場第五場第六場第七場第八場第九場第十場第三幕場第二場第三場第四場第五場第六場第七場第八場第九場第十場第十一場第四幕場第二場第三場第四場第五場第六場第七場第八場第九場第十場第十一場第十二場第十三場第十四場第十五場第十六場第五幕場第二場第三場第四場第五場第六場第七場第八場後一場作者介紹果戈理(1809~1852),俄國作家。1809年4月1日生於烏克蘭波爾塔瓦省米爾戈羅德縣大索羅慶采村一個地主家庭,1852年3月4日卒於莫斯科。果戈理從小喜愛烏克蘭的民謠、傳說和民間戲劇。1821~1828年就讀於波爾塔瓦省涅仁高級科學中學,受到十二月党人詩人和普希金的詩篇以及法國啟蒙學者著作的影響,並在業餘演出中扮演過諷刺喜劇的主角。1828年底,抱著去司法界供職的願望赴聖彼德堡。次年發表長詩《漢斯·古謝加頓》。1829~1831年先後在聖彼德堡國有財產及公共房產局和封地局供職,親身體驗到小職員的貧苦生活。在此期間還到美術學院學習繪畫。王路、顧金才,研究生學歷。東北大學教授。文摘《死魂靈 欽差大臣(全譯本)》:一輛非常好看的小型彈簧輕便折篷馬車慢慢地朝著省會n市的一家旅館門口駛來,車裡大半是單身漢:上尉啦,退伍的中校啦,被百來個農奴服侍著的地主啦,一句話,就是那些可以稱之為中產階級的紳士們。在輕便折篷馬車裡坐著的紳士們當中,有這樣一個人,他其貌不揚,可並不醜陋,不瘦也不胖,雖不算老年,但也並非年輕。他的到來並沒有帶給這個城市多少騷動,任何特別的事故都沒有發生;值得一提的是兩個俄國的莊稼佬在旅館對面的一家小酒家門口嘀咕了幾句,交流了一下各自的看法,而他們的話題並非與軍國機密有關,只是有關馬車,連馬車上的乘客他們也沒提及。“你看看,”其中一個人說道,“你覺得這車輪怎麼樣,假設它是要駛向莫斯科的,就憑它能到達那裡嗎?”“沒有太大問題。”另外一個人回答道。“但是如果去喀山是不是要另當別論?”“那是,到喀山可不行。”另外一個人隨聲附和道。他們的談話到此為止。除了前面描述的這一幕之外,在旅館附近這輛折篷馬車又招致了另外一種場景;馬車迎頭碰上一位身著一條極瘦的白斜紋布褲子的年輕人,一件時興的燕尾服,用一支土爾出產的形銅別針扣住的硬胸露在外面。年輕人轉頭看了那馬車一眼,立即用手捂住險些隨風而去的帽子,又開始低頭疾步往前走了。馬車駛進了旅館的院子,一個旅館的侍僕熱情地迎接了這位紳士先生,按照俄國慣例,這侍僕也可以稱之為夥計,這夥計動作麻利異常,甚至別人連他的臉都來不及看清楚。他嘴裡不停地念叨著,手裡拿著餐巾紙,他的整個高挑的身材裹在一件長長的線呢制常禮服裡,後領幾乎一直挨著他的後腦勺,他麻利地把頭髮往後一甩,極快地把紳士帶上樓去,領著紳士穿過一條木制長廊,來觀看紳士即將下榻的地方。臥房與一般臥房一樣普通,因為這種旅館在省城裡可是比比皆是,旅客們在此住宿一晚上只需花費兩盧布,而且基本上可以保證舒服安全,無數李子幹似的蟑螂爬滿了房間的每個角落。房間被中間的一個五屜櫃分隔成兩部分,住在隔壁的房客雖然不善言辭又不太愛動,但是卻有著極強的好奇心,他不想放過來人的一丁點兒細節。旅館的內部與它的正面一樣呈對稱佈局:很長,有兩層樓;沒有抹水泥的底層已經顯露出了磚頭的紅色,磚頭本來就不乾淨,寒來暑往幾十載,顏色更加烏黑;上層毫不例外地塗上了黃漆;一排賣馬軛、繩子和羊皮的小鋪子排列在下面。在一個角落裡陳列著的一個鋪子的視窗跟前,端坐著一位賣熱蜜水的小販,一隻赤銅制的茶炊放在他的身旁,遠遠望去,小販的臉風吹日曬變得與茶炊一樣顏色,不仔細看看你還以為是兩隻茶炊呢,而事實上他們的區別也只在於小販臉上有著漆黑漆黑的胡茬。正當紳士在巡視自己的房間的時候,他的行李已經被拖進了房間:首先抬進去的是一隻白皮箱子,從它磨損的痕跡來看,我們斷定它陪著主人進行過多次跋涉。抬這個箱子的夥計謝裡方約摸三十來歲,矮個子,穿著一件大皮襖,另外一個叫彼得盧什卡,也是三十歲上下的年歲,身穿一件破舊的,肥大的常禮服,顯而易見那是東家拋棄的東西,這小夥子生得有幾分嚴厲,臉上長著一個大鼻子和兩片厚厚的嘴唇。隨後搬進來的行李是一隻紅木小匣子,上面有美紋樺木的精工鑲嵌花紋,另外還有幾副皮靴楦頭和一只用藍紙包著的烤雞。當所有這些東西都被搬進來之後,謝裡方跑去喂馬了,小聽差彼得盧什卡留在了狹小的前廳,他又開始收拾自己的住地,他的小屋黑沉沉猶如狗窩,他把自己的一件外套抱進來放在那兒,同時,他身上那種氣味也隨之帶了進來,這種氣味把隨後拿進來的裝各種僕人行頭的一隻滿滿的小口袋也傳染了。他把一張並不寬闊的三隻腳的床拿到小屋裡放穩,再把他從旅館主人那裡要來的一條很小的墊褥般的東西鋪上,這個東西薄而扁的形狀酷似一張薄餅,想必其油膩度也正似一張餅。
退換貨說明:
會員均享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退換貨,請於取得該商品10日內寄回。
辦理退換貨時,請保持商品全新狀態與完整包裝(商品本身、贈品、贈票、附件、內外包裝、保證書、隨貨文件等)一併寄回。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則。請在手機上開啟Line應用程式,點選搜尋欄位旁的掃描圖示
即可掃描此ORcode