顧正陽教授對古詩詞曲英譯的研究是經過不同的階段的。從他已經發表的幾部著作看,從對古詩詞曲英譯的語言轉換的研究到詩學層面的探索,再到文化的思考,構成了其研究不斷深入、不斷發展、不斷系統化的漸進的脈絡。而他所走的這條研究之路,恰恰與中國譯學發展的道路是分不開的。 細讀本書,我們可以發現作者的研究恰恰是以文本為基礎,從文本中去領悟、發掘其中蘊涵的豐富的文化因素,進而探討如何傳達這些文化因素的具體方法與途徑,既有文化的關照,又有詩學的品味,更有語言轉換技巧的探索和總結,三者呈互動之勢,由此而充分地顯示了作者在這一領域進行探索的獨特性。對於這一判斷,不知翻譯界的同行是否認同,相信,顧正陽教授的研究會隨著時間的推移而不斷凸顯其價值。
商品資料
出版社:N/A出版日期:2007-01-01ISBN/ISSN:9787811180329 語言:簡體中文For input string: ""
裝訂方式:平裝
購物須知
退換貨說明:
會員均享有10天的商品猶豫期(含例假日)。若您欲辦理退換貨,請於取得該商品10日內寄回。
辦理退換貨時,請保持商品全新狀態與完整包裝(商品本身、贈品、贈票、附件、內外包裝、保證書、隨貨文件等)一併寄回。若退回商品無法回復原狀者,可能影響退換貨權利之行使或須負擔部分費用。
訂購本商品前請務必詳閱退換貨原則。