辛波絲卡國際書展我文靜,我上進知遠全書系年度百大
放入購物車

村上春樹心底的中國(二手書贈品)

商品資料

作者:藤井省三|譯者:張明敏

出版社:時報文化出版企業股份有限公司

出版日期:2008-07-28

ISBN/ISSN:9789571348858

語言:繁體中文

裝訂方式:平裝

書況:普通

備註:無畫線註記

書況影片(商品之附件或贈品,請以書況影片為準)

放入購物車
文字字級

我自己也很奇怪,為什麼小說出現的不是韓國人而是中國人?
我只是把我的記憶影像寫出來而已。
中國對我而言不是想寫而刻意去想像,
「中國」是我人生中重要的「記號」。
——村上春樹

* * *

村上春樹受中國的影響很深。從第一篇短篇小說〈開往中國的慢船〉以來,他持續書寫以中國的歷史記憶為主題的作品,例如《尋羊冒險記》、《發條鳥年代記》、《黑夜之後》。如果略去中國不提,就無法討論村上的文學。

另一方面,台灣、香港、中國、新加坡等東亞的華語地區,又受到村上作品深遠的影響。在最早翻譯村上作品的台灣,「村上春樹」不單是文學,更演化出一種生活意象、一股文化風潮;在香港,村上作品成為六四天安門事件之後撫慰港人心靈的藥方,電影圈也熱愛村上春樹,有關錦鵬、馬偉豪、王家衛這一群「村上之子」。無獨有偶,中國文壇也出現了以衛慧、安妮寶貝為代表的「村上之子」。

本書嘗試以「中國」當做解讀村上春樹的線索,但回過頭來,村上春樹也成為探究現代華人流行文化與社會現象的依據。

作者簡介:

藤井省三

一九五二年生於東京。現為東京大學文學部教授、日本學術會議會員,專研中國、台灣、香港的現代文學。目前正主持為期四年的「東亞與村上春樹」國際共同研究計畫。

創作甚豐,主要著作有《台灣文學這一百年》、《魯迅事典》、《魯迅〈故鄉〉閱讀史》、《中國電影》、《現代中國文化探檢》、《中國見聞一五○年》、《二十世紀的中國文學》、《東京外語支那語部》書。

翻譯方面,《酒國》(莫言著)、《殺夫》、《迷園》、《自傳?小說》(以上為李昂著)、《維多利亞俱樂部》(施叔青著)、《歷史的一部分》、《神樹》(以上為鄭義著)等華文現代作品,皆由其譯為日文。

譯者簡介:

張明敏

美國哥倫比亞大學教育哲學碩士, 高雄第一科技大學應用日語碩士, 現就讀於輔仁大學比較文學研究所博士班, 並為藤井省三教授主持的「東亞與村上春樹」國際共同研究計畫成員。

章節試閱
☆香港電影界的村上之子

提到主演《重慶森林》、《花樣年華》、《阿飛正傳》等電影的梁朝偉,可以說是香港第一順位的英俊演員。他在訪談中談到村上春樹時,曾表示喜歡《挪威的森林》一書。

女子歌星二人組Twins之一的蔡卓妍也喜歡村上春樹的作品,《挪威的森林》讀了兩遍的她表示:「我是一個表達能力不高的人,講話要用很多篇幅才能表達自己想講甚麼,所以我很喜歡村上春樹那種描寫事物的手法,覺得好似我。」

此外,由村上作品改編的日本電影,也常在香港成為討論的話題。在《挪威的森林》發表前由山川直人導演的《麵包店再襲...
顯示全部內容
內容簡介
章節試閱