五十歲後零內耗溝通術別教出混蛋過曝世代季暢銷讀冊選讀0元二手書三采暢銷72折起升職兵法離開學術界正確犯錯巨人思維艾蜜莉存股術高木直子更新粒線體
暫不供貨

我與康明斯基(二手書贈品)

商品資料

作者:丹尼爾.凱曼|譯者:闕旭玲

出版社:商周出版

出版日期:2010-05-27

ISBN/ISSN:9789861249148

語言:繁體中文

裝訂方式:平裝

頁數:256

書況:良好

備註:書套存

書況影片(商品之附件或贈品,請以書況影片為準)

暫不供貨
文字字級

《丈量世界》作者一鳴驚人成名作!
一心成名的小記者使盡手段,想利用藝術大師康明斯基的名氣麻雀變鳳凰。
但是——大師可不是好搞的!

賽巴斯提昂‧車爾諾結束藝術史學業後,靠打臨時工苟且度日——他寫藝術評論賺生活費,在評論界爭得了一點小名氣,現在更要大有作為:他要寫藝術大師康明斯基的傳記。康明斯基來頭不小,馬蒂斯發掘他的才華,連畢卡索都收藏他的畫,並因為一次普普藝術展而聲名大噪。
成名後的康明斯基隱居在阿爾卑斯山區,漸漸為世人淡忘。假使這本傳記恰好在他去世時出版,絕對會成為萬眾矚目的焦點,撰寫工作實在刻不容緩!車爾諾先訪問過康明斯基的朋友、敵人、收藏者與藝術品商,迫不及待想要見到大師。沒想到康明斯基被他強悍的女兒設下層層保護網,車爾諾的成名願景立刻被潑了冷水。野心勃勃的記者只好使盡手段,賄賂、出賣、挾持、威脅,這才發現——康明斯基簡直難纏至極!
具有高度諷刺性,事件層出不窮,轉折驚人,是一部結合生活中的謊言與事實、操縱與被操縱、道德與藝術混亂交織的上乘喜劇。

【內容特色】
★《丈量世界》作者丹尼爾‧凱曼一鳴驚人的成名作
★即將改拍成電影,劇本由作者親自改寫
★充滿高度幽默,在國際間獲得極大迴響。書中劇情一再出現新的轉折和出人意表的變化,揭示著人生中的謊言與事實、操縱、道德與藝術。

作者簡介:

丹尼爾‧凱曼(Daniel Kehlmann)

一九七五出生於慕尼黑,父親是奧地利知名導演麥可‧凱曼,母親是演員達格瑪‧梅特勒。一九八一年舉家遷至維也納,就讀一所耶穌會學校,其後在維也納大學攻讀哲學與德國文學。二十二歲時出版第一本小說《貝爾宏姆的想像》。

寫作之餘擔任美茵茲、威斯巴登、哥廷根大學的詩學講師。多年來獲獎無數:憨第德文學獎(紀念法國哲學大師伏爾泰的文學獎)、艾德諾基金會文學獎、多德勒爾文學獎(表揚傑出現代小說家的獎項)、克萊斯特獎(紀念德國天才作家克萊斯特的文學大獎)、世界報文學獎。二○○八年榮獲呂北克湯瑪斯曼會社頒發的湯瑪斯曼獎。

凱曼的評論常見於各大報章雜誌,其中包括《明鏡週刊》、《衛報》、《法蘭克福匯報》、《南德日報》、《文學》雜誌、《全文》雜誌。

以《我與康明斯基》獲得讀者廣大迴響,《丈量世界》的翻譯語言已超過四十種,銷量突破兩百萬冊,成為德語文學自二次大戰後最偉大的一項文學成就。目前定居於維也納與柏林。

作品計有:

《貝爾宏姆的想像》(Beerholms Vorstellung)

《陽光下》(Unter der Sonne)

《馬勒的時間》(Mahlers Zeit)

《極遙之地》(Der fernste Ort)

《我與康明斯基》(Ich und Kaminski)

《卡羅斯‧蒙狄法在何方?》(Wo ist Carlos Montúfar?)

《丈量世界》(Die Vermessung der Welt)

《這些矜重的玩笑》(Diese sehr ernste Scherze)

《一隻狗的安魂曲——對話集》(Requiem für einen Hund. Ein Gespräch mit Sebastian Kleinschmidt)

《名‧聲》(Ruhm. Ein Roman in neun Geschichten)



附錄:作者專訪

★《我與康明斯基》的寫作靈感是從何而來?★

  從每天閱讀的報紙:我認為,惡毒與危險的記者應該可以成為一本小說的主題。至少我回想起來動機是如此,之前實際情況究竟是如何,人們通常都不太會記得了。

★高斯與洪堡、車爾諾和康明斯基,都是兩位主角的對決。您是否喜愛塑造這種角色模式?理由是為何?★

  文學因衝突而活躍。自古以來,對決一直是文學中最有趣的一種局面,我這麼認為!

★您是否有特別的書寫習慣?如何收集靈感?對於小說創作,您的看法是如何?★

  我試著每天都寫。靈感到處都有,會從四面八方而來,只要去注意,就會發現。

★您的父親是導演,母親是演員。父母對於您的職業選擇有很大的影響嗎?★

  當然。從他們身上,我就知道人能夠以自由創作的藝術家身分存活下去,爛藝評無法扼殺一名藝術家。

★《丈量世界》的成功獲得全世界肯定,您也因此拜訪了許多國家,與世界各國讀者對話。您對世界的想像有因此而產生改變嗎?是否對世界有了新的想像?★

  我尤其瞭解到差異的巨大性。只有太少旅行的人,才會認為世界上所有人都一樣。認識這世界越多,才越能明瞭人、國家、生活圈的差異有多麼宏大。

★您曾經說:「《我與康明斯基》讓我領會了幽默風格之妙。」您為何決定改變風格?為何選擇走上幽默之路?★

  為了拓展我的幅度。有些東西用幽默方式來表達會更好,比方說在表達氣憤的時候。寫充滿暴怒的故事,會讓人怒氣難消又刻薄。寫幽默的故事能免除這種危險。

★您創作的主角幾乎都是天才。而且高斯、洪堡、車爾諾、康明斯基統統都是難搞的傢伙不太討人喜愛。您覺得天才與不討喜之間具有共通性嗎?或者您認為要用這樣的組合來製造出喜劇效果?★

  車爾諾不討人喜歡,但是其他人沒有喔!車爾諾根本不算天才,甚至是個蠢才。其他角色我其實都非常喜歡。你難道對康明斯基有什麼不滿?我覺得他是個十分幹練出色的老傢伙。

★您在小說裡經常安排雞同鴨講的情境,讀來頗有獨特的況味與道理,然後對話會慢慢陷入古怪又無力回天的狀態,讀者也笑翻了天。這種安排是否有特別用意?是否想藉此傳達某些訊息?★

  我們平常在對話時經常都會離題。我對這現象熱衷得不得了,所以試著放在小說裡。我們之間的對話也只有大約百分之十才是真正正常的溝通不是嗎?

★米蘭‧昆德拉認為,一名作家終其一生旨在處理一個主題,即便著作等身,其中處理的問題卻都是同一個。在《丈量世界》與《我與康明斯基》中是否有相同的主題?在您接下來的寫作計畫中,想要處理什麼樣的問題?★

  兩者中間有許多共通的風格,但在內容上,我認為兩本書中只有一個相同的主題:年老與青春。

★在這兩本書中您都有做夢境的描述,而且敘述手法也非常類似。這是出於您自己的個人經驗,還是您對夢有特別的看法?★

  人生就是一場夢。我深深認同這句話,或者如叔本華所說:悠長的夢被短暫的夢打醒。非常值得拿出來闡述!

★您在書裡很少談到愛情,是有什麼特別的原因嗎?★

  《丈量世界》與《我與康明斯基》都是幽默諷刺的小說。愛情在廣義上來說實在開不起玩笑——至少在真正兩情相悅的時候。

★您似乎到目前為止都沒有寫過女性的主角,是有什麼原因?您的女性角色看似是以男性為中心世界的陪襯角色,實際上卻並非如此。您筆下的女角像是約翰娜、米莉安、愛兒可都是堅強剛毅的女性,說話一針見血。您對自己筆下的女性角色有何看法?★

  她們的個性通常都非常強。我還沒有寫出女性主角的原因在於,男人比較難完全揣摩女性的角色、以女性的方式思考。只有極少數人辦得到。托爾斯泰辦得到,我目前還不行。

★聽說您是《辛普森家庭》的粉絲。卡通對您來說有特別的意義嗎?★

  卡通徹底改變了我對幽默的觀感。《辛普森家庭》太有趣了,沒有東西能比得上。如果收看這節目超過十年以上,對其他事物也能搶在別人之前開懷大笑,但是換另一方面來說,口味被養壞了,要覺得好笑也不太容易了。

★您藉由《丈量世界》在台灣擁有許多讀者,在這之前有想像過嗎?您現在算是台灣最知名的德國作家之一,讀者們對下列問題非常有興趣:您最喜歡的書?最喜愛的作家?喜歡聽什麼音樂?您的嗜好?最喜歡的電視節目?喜歡何種運動?如果能用一句話,會如何描述自己?★

  那麼,照順序來吧:納博可夫《幽冥的火》、托爾斯泰、古典音樂和爵士樂(派特‧麥席尼)、閱讀和看電影、《辛普森家庭》、射箭。描述我自己?我試著寫在書裡面,沒辦法縮短一點。

★假使有一天您成為德語文學的大使,您會如何對台灣人介紹德語文學?★

  喔,天哪,我永遠都當不成大使。作家向來都是獨行俠呀。

譯者簡介:

闕旭玲

政大哲學系畢業,留學德國六年,於特里爾大學主修德文。現專事德文翻譯,譯有《丈量世界》、《我與康明斯基》、《窮得有品味》、《午間女人》、《綿羊偵探團》等書。

各界推薦
名人推薦:尤克強、南方朔、陳玉慧、陳雨航、彭蕙仙、錢亞東好評推薦

【國外好評或媒體推薦】

主角只是這時代千千萬萬「一心追求成功」的年輕人化身,讓「不再年輕」的我感動,正是我現在的「過來人心境」。——作家 尤克強

在校時他們老師所傳授的最核心課程就是「在這個藝術家太多的時代如何存活」——製造話題與新聞、搞好各種關係、語不驚人死不休的出名竅門。而這個課程可真是有用!——社會評論家 南方朔

簡潔高明的文筆,充滿哲思的幽默,當代最重量級的德國作家,凱曼一本又一本讓我驚喜!——旅歐作家、導演 陳玉慧

丹尼...
顯示全部內容
章節試閱
我與康明斯基摘文

  我醒過來,查票員正在敲車廂的門。再過半小時我們就到終點站了。我有在聽嗎?有啊,我迷迷糊糊回答,有啊。我困難地坐起來。剛才我橫躺在三張椅子上,列車包廂裡只有我,背好疼,脖子僵掉了。我一再被不愉快的夢驚醒,一次是有人咳了兩聲,從外面甩開包廂的門,我得趕緊起來朝他射擊。我揉了揉眼睛,望向窗外:下雨了。穿上鞋,從行李箱中取出老舊的刮鬍刀,打著哈欠往外走。

  一張蒼白的臉從廁所的鏡子裡望向我,髮絲凌亂,臉頰上還印有座墊的花紋。我將刮鬍刀插上電,不動。我打開門,看見查票員還在這節車廂...
顯示全部內容
推薦序
〈專文推薦〉有一把自己的尺

                               尤克強

  我在月中接到商周出版社余編輯的電話,邀請我為他們的新書《我與康明斯基》撰寫推薦文。兩天後我收到了她寄來的譯文稿,登時傻眼:《我與康明斯基》原來是德語才子作家丹尼爾‧凱曼於二○○三年發表的一部馳譽國際的中篇小說,而不是我原先以為的傳記、散文、勵志或企管類的書籍──余編輯還別有用心地附贈我一本凱曼二○○五年的長篇名作《丈量世界》。其實我的專業不是文學研究,也從來沒有寫過文學評論,但是既然已經答應了出版...
顯示全部內容
作者序
致台灣讀者

  將自己的創作傳送到全世界的感覺很奇妙;會想要保護這份創作,與它同行並且一路相隨。但是不行,人對此無以為力,只能在遠方看著它進行自己的旅程。

  沒有旅程會比這一趟更遙遠,以歐洲的視角來看,沒有語言比中文更為陌生。我童年早期就已對中文字體的美與完善心馳神往;我自己的字與句能譯成這陌生且神奇的語言,這想法非常奇妙。當我收到漂亮的繁體中文版《丈量世界》時,心中油然而起的喜悅無法言喻,尤其無法相信這真的是我的作品。但這是真的,我難以想像什麼樣的中文措辭能符合我的遣辭用字與故事高潮,我擔心...
顯示全部內容
內容簡介
各界推薦
章節試閱
推薦序
作者序