五十歲後零內耗溝通術別教出混蛋過曝世代季暢銷讀冊選讀0元二手書三采暢銷72折起升職兵法離開學術界正確犯錯巨人思維艾蜜莉存股術高木直子更新粒線體
暫不供貨

今晚,敬所有的酒吧(二手書贈品)
今夜、すベてのバーで

商品資料

作者:中島羅門|譯者:王華懋

出版社:時報文化出版企業股份有限公司

出版日期:2017-08-02

ISBN/ISSN:9789571370316

語言:繁體中文

裝訂方式:平裝

頁數:272

書況:良好

備註:無畫線註記

書況影片(商品之附件或贈品,請以書況影片為準)

暫不供貨
文字字級

講述酒精成癮體驗記、酒精成癮論的小說
但平衡與幽默拿捏絕妙就算不是酒精成癮者也會看的津津有味捧腹大笑。


55萬口碑銷售保證、63刷重版出來
吉川英治新人賞受賞作、山本周五郎賞決選作品
日本冒險小說協會特別賞

以文學佐酒,敬人生的悲歡。
與其悲慘自憐,我情願不省人事。

他是日本當世不二的才子
廣告、廣播、電視、電影、漫畫、落語,甚至音樂,莫不精通。
卻深深陷入迷離酩酊中,最後甚至預言了自己的死亡。
他是中島羅門

專文導讀
詩人、作家、日本文學翻譯家 邱振瑞

專文推薦
輔仁大學日文語文學系教授兼系主任 橫路啟子

如果這世界沒有酒,那還剩下什麼?
難道要我清醒地去面對這煩雜又無聊的醜陋世界。

來吧!來吧!舉起你的酒杯。
敬我們這荒誕無稽的世界。

我一直享受著這類傷口、疾病、不幸等一切。之所以能夠享受它們,說穿了是因為我就像個旁人,抽離開來觀察自我吧。我看著上演愚行的自己並苦笑。也許我是為了培養對痛苦的耐受性,在無意識之間把自己撕裂成兩個了。
這兩個存在痛恨著彼此,唯有爛醉的時候,才能合而為一。只有在兩者彼此融合的時候,才會湧出些許憤怒與悲傷。而除了爛醉以外的時候,我是個只擅長苦笑的、所謂的感情失能者。

醉生夢死,或即便辛酸,也要咬牙活下去?
您可曾聽過酗酒者的心聲嗎?
是光怪陸離的社會、不安焦慮的世代,還是無力改變的周遭環境。

作者簡介:

中島羅門 中島 らも(Nakajima Ramo)

一九五二年出生於兵庫縣尼崎市。大阪藝術大學廣播系畢業。音樂家,作家。

以本書《今晚,敬所有的酒吧》得到第十三屆(平成四年)吉川英治文學新人獎,以≪加大拉之豬≫(ガダラの豚)得到第四十七屆(平成六年)日本推理作家協會獎(長篇部門)。

主要著作有《陽光煩惱諮商室》(明るい悩み相談室)系列、《被我踐踏的城市,與踐踏我的城市》(僕に踏まれた街と僕が踏まれた街)、《超老傳》(超老伝)、《人體模型之夜》(人体模型の夜)、《白色瑪莉》(白いメリーさん)、《在永恆的途中》(永遠も半ばを過ぎて)、≪Amanita pantherina≫(アマニタ・パンセリナ)、《徹夜警備》(寝ずの番)、《Band of the Night》、《羅門奇奇 我的半生 青春篇》(らもチチ わたしの半生 青春篇)、《同『中年篇』》、《老爸的摔角後抱摔》(お父さんのバックドロップ)、《天空音樂盒》(空のオルゴール)、《洛卡》(ロカ)、《孩子的一生》(こどもの一生)、《你是虛構作品》(君はフィクション)等等。

二○○四年七月二十六日,因摔落造成腦挫傷,傷重不治。享年五十二歲。

譯者簡介:

王華懋

嗜讀故事成癮,現為專職日文譯者。

近期譯作有《戰場上的廚師》、《隱蔽搜查》、《破門》、《討厭京都》等。

譯稿賜教:huamao.w@gmail.com

各界推薦
得獎紀錄:吉川英治新人賞受賞作

山本周五郎賞決選作品

日本冒險小說協會特別賞

國內外暢銷記錄

55萬銷售保證

63刷重版出來名人推薦:日本亞馬遜書店4.5顆星評價

1. 輕鬆詼諧的筆觸,婉轉地道出生活中的不可承受之輕。

從書名看來,這本小說恰似荒謬的通俗小說,但它藉由自身的種種墮落經驗,在某程度上,技巧性地顯現出當今日本社會的嚴重問題。換句話說,這種私小說的個人放蕩的書寫,卻仍承載著深刻的社會事實,以輕鬆詼諧的筆觸,婉轉地道出生活中的不可承受之輕。以大眾小說的娛樂性和趣味性而言,激發讀者的閱讀共鳴,令人一...
顯示全部內容
章節試閱
我曾被三個人預告:「你三十五歲就會死。」

一個是醫生。

二十五歲冬天,我因為飲酒過度,臉色發黑。那顏色跟曬黑有些不同,是藍黑色黏土般的色澤,很可怕。黑人裡頭,有些人也許是膚質的關係,黑得就像「塗了炭」一樣,皮膚完全不會反光,而像是把光線全部吸收一般,就類似那種感覺,是毫無生氣的黑。

當時我在報社做校對打工。一天,我在痛苦的宿醉中用紅筆修改文稿,忽然有人從後面拍我的肩膀。是認識的記者。

「嗨,一陣子不見,真羨慕你啊。」

「羨慕什麼?」

「看你的皮膚,是去滑雪曬的吧?」

那天我在回程的地下鐵中,把自...
顯示全部內容
推薦序
向惡之華乾杯 專文導讀

詩人、作家、日本文學翻譯家 邱振瑞

中島羅門是誰?

在大量引進日本小說蔚為風潮的臺灣出版界中,要翻譯和出版讀者們不大熟悉的、而且非高知度的作家作品,存在諸多難以預測的風險,以結果論來說,它還考驗著編輯和出版社的慧見與勇氣。因為這股先鋒般的精神,為讀者引薦精采書籍的作為,很可能得不到回音,就此被淹沒在出版品的汪洋大海中。這種說法似乎有些可笑和二律背反的色彩。然而,正因為這看似矛盾的作為,反而激發我們的好奇心,非要把其中的玄機看個清楚不可。若果如此,我們不禁要追問,到底哪個作...
顯示全部內容
內容簡介
各界推薦
章節試閱
推薦序