猶太教哥布林模式媽媽是房子兒童選讀零內耗溝通老窮紀事五十歲後季暢銷0元二手書讀冊選讀三采暢銷72折起升職兵法正確犯錯別教出混蛋更新粒線體艾蜜莉存股術高木直子
暫不供貨

香料情婦(二手書贈品)

商品資料

作者:奇塔.蒂娃卡魯尼|譯者:李文綺、繆靜玫

出版社:野人文化股份有限公司

出版日期:2009-12-07

ISBN/ISSN:9789866807596

語言:繁體中文

裝訂方式:平裝

書況:普通

備註:無畫線註記

書況影片(商品之附件或贈品,請以書況影片為準)

暫不供貨
文字字級

印度版《傾城之戀》──

貫穿五感、綁架直覺的魔幻香料小說!

就像是《春膳》在舊金山遇見了《巧克力情人》,

連袂掀起一場既辛辣又溫柔的香料地震。



★舊金山紀事報「二十世紀百大好書」、洛杉磯時報年度好書、西雅圖時報年度好書、英國柑橘文學獎入圍

★電影《濃情戀人香》(或譯《情誘色香味》)原著小說

★譚恩美(《喜福會》作者)、鍾文音、郝譽翔、水瓶鯨魚、何逸琪(印度電影業餘愛好者)、吳德朗(印度音樂文化中心負責人)、劉季音(元智大學講師)、印度幫部落客 誘惑推薦



我是香料的情婦。

從安契到番紅花,皆臣服於我,任我差遣。

我只需一聲呢喃,就能讓他們獻出全身精粹、全部魔力。

除了香料,我再也不愛任何人。我才不需要去愛可悲的凡人男子。

我相信這點。完全相信。


天邊的眼之星、自負的巫女先知、無情的海盜女王――她是緹蘿塔瑪,從一個名字流浪到另一個名字的渴愛之人。當頭戴珠寶的海蛇指引她至香料之島、成為香料情婦的那一天起,她便誓言棄絕自我,虛心潛居於衰老與皺紋之下,終生侍奉香料。

於是緹蘿穿越銀河夜空,自灰燼中醒來,投身「香料小舖」,等候需要療癒的陌生人叩門。她聽從始祖嬤嬤的叮嚀,恪守情婦戒律:不照鏡子、迴避任何肌膚之親、不得踏出香料舖一步、只能醫人不能自醫,更重要的是,不能愛上任何人。

然而,香料並未馴服她的天性,她那多骨節的火山手掌紋複雜,險路暗伏。她一再違抗香料,將魔力御為己用,甚至,愛上一個人……

聽!香料們正鼓譟喧嘩,悄聲引燃桑巴帝之火,警告破戒的情婦,地震將至。


肉桂施予友伴、茴香熨息怒氣,蓮藕催情、乾胡椒讓人盡吐真言。

香料啊,你究竟是罪咎的良醫,還是欲望的使徒?

各界讚譽

.一則關於夢想和欲望的眩目故事,由詩意與說故事的魔法交織而成。(譚恩美,《喜福會》作者)

.好的小說就像香氣,擁有不同的層次與韻味變化,這《香料情婦》勾引我,閱讀終日,繚繞再三,目眩神迷。(鍾文音,作家)

.香料情婦,央喚魔力又不能甘心受縛役,違反香料警示,為自心自身作主,忍踏熊熊桑巴蒂火焰,她亦是香料的女主人。(何逸琪,影評人)

.隨著神祕的香料情婦和香料迷霧一路到最後,你終將心折於香料情婦的不同凡響,更期待,哪天可親訪,這魔幻香料店。(吳德朗,印度音樂文化中心負責人)

.神話與羅曼史、社會批判與詩意的驚奇組合。(舊金山紀事報)

.蒂娃卡魯尼的魔法在於,她雕塑出一個精緻而複雜的故事,又不至於讓讀者卻步……塑造出的結果像是伊莎貝拉.阿言德遇上了《巧克力情人》。(洛杉磯時報)

.蒂娃卡魯尼的的文字像印度紗麗一般繽紛絢麗,正切合這空靈而機智的現代童話氛圍。(Entertainment Weekly)

.蒂娃卡魯尼的文句是如此辛辣、充斥了整個書頁,然而在魔幻寫實的表象與氣息之下, 她暗渡陳倉了真正的主題:人如何去承載與揹負欲望的騷動,不只是單獨心靈的欲望,甚至是這整個被逼到絕境的社會騷動。(紐約客雜誌)

作者簡介:

奇塔.蒂娃卡魯尼Chitra Banerjee Divakaruni

印裔美籍女詩人、小說家。曾獲美國國家書卷獎(American Book Award)、艾倫.金斯堡詩人獎(Allen Ginsberg)、手推車獎(Pushcart Prize),曾任美國國家圖書獎評審。

一九五六年生於印度加爾各答,從小聽祖父說故事長大,印度兩大史詩《摩訶婆羅多》及《羅摩衍那》深深影響著她。十九歲舉家移民美國,後取得加州大學柏克萊分校的英美文學博士。畢業後,祖父的過世讓她開始以寫作追憶故人,以及和印度相關的一切。文字揉合東西方傳統,兼具印度的鄉愁與英詩的優美,漫溢神祕古老的東方色彩。她先寫詩,而後嘗試小說,處女作《香料情婦》便以獨特的魔幻寫實風格,驚艷文壇。不論是小說或詩,她的文字都像施展了咒語般輕巧流動,有時像誘惑的輕語呢喃,有時又如轟然雷鳴。她聰明而熟練地操弄文字的音韻,交織出既異國、卻又似曾相識的故事。

作品以小說為大宗,富含詩韻、題材廣泛,環繞女性、移民、歷史、神話、魔法等母題;風格多變,於摹真寫實、奇幻想像、魔幻寫實、歷史書寫等領域皆各有擅場,迻譯為荷文、希伯來文、俄文、日文等二十國文字。作品場景多聚焦於印度與美國,擅長描繪移民女性的心理與處境,筆觸細膩深刻、情感奪人攝魄。著有暢銷長篇小說《香料情婦》(The Mistress of Spices,翻攝為電影《濃情戀人香》)、《我心姊妹》(Sister of My Heart,改編為連續劇〈Anbulla Snegithiye〉,於印度坦米爾播出)、《欲望之藤》(The Vine of Desire,《我心姊妹》續集)、獲頒「美國國家書卷獎」等多項獎項的短篇小說集《媒妁婚姻》(Arranged Marriage)與《我們人生的未知錯誤》(The Unknown Errors of Our Lives)短篇小說集,及四本屢次獲獎的詩集。作品散見於《紐約客》(New Yorker)、《大西洋月刊》(Atlantic Monthly)、《仕女雜誌》(Ms.)、《一九九九年美國最佳短篇小說集》(The Best American Short Stories 1999)等出版品。

蒂娃卡魯尼現居德州,於休士頓大學教授創意寫作課程。官網:www.chitradivakaruni.com。

譯者簡介:

李文綺

國立政治大學外交系畢業,芝加哥DePaul University電腦碩士肄業。譯有《簡愛》、《祕密朝聖者》、《人生成長的十堂課》。

繆靜玫

淡江大學西語系畢,一九九三年起從事專職翻譯工作,喜好翻譯與悠閒的居家生活。譯作包括:《阿根廷別為我哭泣》、《過動兒》、《媽媽的私房話》、《一個小女孩的希望》、《折翼的女孩不流淚》、《露西的意外人生》、《又見席拉》,以及占星師凱蒂.克蘭系列之《冥王星魅影》、《木星守護神》、《火星螫》等。

章節試閱
香料魔力,提煉出人生哲學的魅力 鍾文音(作家)我到現在都還能召呼我初抵印度德里機場的夜晚,當我走進機場如廁時,一個穿著豔色紗麗的印度女人和我錯身而過時的氣味,揉合檀香與茉莉花的氣味端然行過,宛如一座流動的壇城與花園在我眼前。當我步出機場,走向夜晚的印度街頭時,鼻子立即隨風接收了氣味的訊息,印度男人身上的咖哩味與尤加利樹的氣味交織而過。植物與動物性的氣味,如此對立又如此融合。白日靠近任何一個印度人,走進任何一座市集,我整個肉身彷彿泡在華麗的印度香料甕裡,全身都是難以解析的氣味...
顯示全部內容
內容簡介
章節試閱