中英文雙語書.Chinese-English Bilingual Edition
 
 
《不想工作》是一本以獨立出版品形式於大眾通路發表的實驗性文集,將社群網站「線性呈現」卻「非線性閱讀」的特質作為基礎,以第三人視點解構自我不可告人卻開誠布公的矛盾與憂鬱,體現當代自溺式溝通的敘事表情。可以渺小可以龐大,可以私密可以坦蕩。他是站在你身旁的乘客,是坐在書店角落的讀者,是在量販賣場挑選肉品的邋遢男子,是與你擁有共同語言的時代細胞之聚合。

全書以進口美術紙特色油墨印刷,隨書附贈影像敘事別冊。攝影師藏匿情感表現與慣有的敘事技巧,回到「記錄者」的初衷,延續文本之理性與客觀,甚或官能式的潔癖,透過影像傳達,由讀者自行完成一場無噪易碎的美感體驗。

撕破了腳趾上的繭(但不因為形貌完整留作紀念)
歡愉高潮的密集了才驚覺原來不真是對他們的身體有興趣啊(但陪我好嗎)
一直是我,
其實本來就是這樣子的。

The metamorphosis from graphic designer to writer, twenty one chapters of poignant nagging and tender whisper. Telling the agitation of those youngsters reside between the gaps of generations and the obscurity of the mass and community. Emotion, sex, soul and body were dissected, disjointed and collided-

 
It has been me, since always. Bonus visual edition : I think I’m much better now
 
黑色海報讀本
三款設計師封套隨機出貨
小鹿/在那艘船上的工人們/言言
新書79折優惠 198
限量2O1份.白色海報讀本
潔癖 ver.
另收錄散文詩〈宗教〉
內容試讀  
   

Sep O2, 2O13.Firework.煙火

今天的天空是藍色的(今天沒有霧)。寂寞總變成食的慾念(不是自動將蛋白質凝聚結塊那種可愛循環),鍋內褐色的平穩油液冒著煙,(致癌物啊致癌物啊⋯⋯丙烯什麼東西的⋯⋯)陌生人的暗示們縈繞在耳邊不去。我們是食飲廢物的饕餮,將外觀美好的材料重製至無法辨識原型之貌再哐啷丟進胃袋,是文明發展的痕跡,以及曾經的食品工業救世創舉,刮刮食道後全滾進化學作用的反應爐,重壓傾圮的五臟。給我再多一點,用以填滿寂寞。

今天的雲是灰色的(今天下著雨)。他掘過的那個地方仍隱隱作痛。痛作官能的啓發之燃繩,供每個無法預料的時刻延燒:處理食物的時候、閱讀小說的時候、沖洗身體的時候。定期以藥用酒精噴灑生活器物,想像長著惡魔之角的菌體們掙扎、顫抖、尖叫(呀!雷達!),瑟縮成更微小的點狀再啵的一聲(當然在我們的世界是無法聽到的)消失於時空(還留有屍體嗎)。放心,死亡並不可怕,令人畏懼的是如何死亡。

The sky today is blue (No fog today). Loneliness always turns into the crave for food (It is not like the adorable circulation that automatically condenses proteins into flesh), the brownish oil liquid sits steadily while smoking in the pan, (well... the carcinogens, well well... something like propylene...) Hints from strangers linger in my head. We are the gourmands that devour wastes. Replicate all the fine materials until it lose its original appearance, then were clankingly thrown into the stomach-the legacy of cultural development, and the savior's initiative of the once food industry-The material scrapped the esophagus, rolled into the reactor where all the chemistry actions took place, and then pressed the skewed organs. Give me more, so as to fill the loneliness.

The clouds today were grey. (It rained today). The part he dug is still hurting. The pain, like the trigger of the nociceptors that was pulled for the unpredictable moments, then it burst into flames: While preparing the food, while reading novels, while showering. Routinely spraying ethanol on quotidian objects and imagining the germs with devil horns are struggling, shivering and screaming. (Arghhhh~~ Raid!) It shrinks till the most modest hole and then “Bo” (Of course, it’s impossible to hear in our world). It disappeared in its time and space. It’s alright, death itself isn’t that scary, it is the process of dying makes it intimidating.

Mar 7, 2O13.Reminder.備忘錄

樂觀悲觀都使人成長。樂觀的發明飛機,悲觀的就設計降落傘(雖是聽唐湘龍說的)。持續運動,一週四天。吃食物不吃食品。土司全麥不要白。每天一小時英聽訓練與單字。保持冷靜。保持整潔與閱讀。保持消極。保持疲乏。保持厭倦與浮躁。保持儲蓄。保持焦慮。保持冷靜的焦慮。停止戀愛。停止輕易將人當成朋友。停止放大細節。停止偽裝成熟。停止善解人意。停止嘗試爽朗。關於學習如何做一個我。

Both optimism and pessimism make you grow up. The optimist invents the aeroplane; the pessimist, the parachute. (Well, it was the words from Tang Xiang-lung though). Keep exercising, four days a week. Eat natural food, not the processed ones. Do English listening practice and vocabulary for an hour everyday. Keep calm. Stay tidy and keep reading. Being passive. Being weary. Being fed up and restless. Being calmly anxious. Stop falling in love. Stop taking everyone around you as a friend. Stop being overcritical. Stop pretending to be mature. Stop being considerate. Stop trying to be cheerful. This is about learning to become myself.

Aug 27, 2O12.Single.單身

分手之後總覺得不可能再遇到這麼美好的人,或總懷疑自己是否還能再做出這麼漂亮的書(然後下個月就突然覺得好醜呀)。五片冷藏過的浸泡於兩百五十毫升低脂保久乳約莫二分鐘後以鐵湯匙絞碎如奶昔一般(奧利奧的正確吃法)。說話對象為眾編輯與統一超店員(要加熱謝謝)。撕破了腳趾上的繭(但不因為形貌完整留作紀念),震動時臼齒牙根劇痛,歡愉高潮的密集了才驚覺原來不真是對他們的身體有興趣啊(但陪我好嗎)。一直是我,其實本來就是這樣子的。(我若不是在談戀愛,就是在失戀)

After the breakup, I have always had the feeling that it is impossible for me to meet someone that wonderful again, and I doubt whether I can make any more beautiful books like this one now. (For sure I will think the book is hideous by this time next month). The five pieces, refrigerated, fully soaked in two hundred and fifty milliliters of low fat preserved milk for two minutes, and smashed with an iron spoon just like how you make a milkshake. (The correct way to eat an Oreo). The audience I addressed is my editors and convenient store clerks (Heat it up, please.) Ripped the calluses on my toes (but won’t keep it as a souvenir for its perfect shape). The exquisite pain happened at the roots of my molar teeth during the vibration. As the pleasure and orgasm was concentrated, a realization occurred to me that I wasn’t that interested in their body. (But will you just stay with me). It has been me, since always. (Either I am falling in love, or falling out of love.)

 
   
關於我們 | 隱私權政策 | 合作計劃 | 徵人 | 客服信箱 | RSS訂閱 | Facebook | Plurk | TAAZE行動版
學思行數位行銷股份有限公司  台北市松山區復興北路311號8樓
客服專線02-2712-0369 服務時間:週一~週五9:00-22:00 假日:9:00-18:00 客服信箱不分時段